
Онлайн книга «Соблазнительная обманщица»
Как бы несправедливо это ни было, Вильгельм был не так уж не прав. Большинство мужчин-лондонцев увидели бы в ней прелюбодейку, неблагодарную тварь, которая поспособствовала безвременной смерти своего бедного обиженного мужа. Мэдлин невольно содрогнулась. Женщин отправляли на виселицу и за гораздо меньшие преступления! Как это ни удивительно, о ней почти не упоминали. Трое полицейских стояли вокруг холодеющего трупа Вильгельма и рассматривали его с явным недоумением. Один из них перевел взгляд на Уилберфорса и членов клуба, собравшихся позади него. Колин с Эйданом тоже там были, но предусмотрительно держались позади других. — Так ты говоришь, что этот человек сам себя убил? Другой присел на корточки рядом с телом и ткнул его пальцем. — А с чего ему было делать такое, по-твоему? — Видите эти шрамы? — сказал управляющий. — На кисти, запястье и на руке? Все трое кивнули. Уилберфорс продолжил объяснение: — Поместье лорда Уиттакера пять лет назад сгорело дотла. Он лишился всего. Из-за его спины подал голос лорд Бартлз: — И жену тоже потерял. Слышал, она была прехорошенькая. Остальные члены клуба печально кивнули. — Бедняга. Так с тех pop и не пришел в себя, — добавил еще кто-то. Уилберфорс снова обратился к полицейским: — Лорд Уиттакер много лет не приезжал в Лондон. Насколько я понимаю, несколько дней назад он прибыл в столицу, чтобы немного рассеяться. Один из них снял шляпу и потер лысую макушку. — Похоже, это не помогло, да? Лорд Бартлз согласно кивнул: — Есть вещи, которые не забываются. Окружающие загомонили, взволнованно обсуждая происшедшее. Мэдлин печально усмехнулась. Подобной чуши она в жизни не слыхала. Как можно поверить такому? — Очень печально. — Ведь был еще в расцвете сил, бедняга! — Какая жалость! Полицейский, старший по чину, оказался не столь доверчивым, как его коллеги. — Вы хотите сказать, что он застрелился, а потом прыгнул с крыши? Колин откашлялся. — Может, он вышел на край и понял, что у него не хватит решимости? Он говорил спокойно, почти равнодушно. Вот обманщик! Полицейский недоверчиво нахмурился: — Тогда где же его пистолет? — Бот он, — заявил Уилберфорс, демонстрируя оружие в вытянутой руке. — Почему пистолет у тебя? — Он лежал на крыше рядом с тем местом, откуда этот человек упал. Я решил, что вы захотите его увидеть, и потому взял оружие. Сзади к Мэдлин подошел старый лорд Олдрич и тихо засмеялся: — Вы заметили, что каждое слово, произнесенное управляющим, — это чистая правда? Умный парень! Внезапно внизу началась какая-то суматоха. Толстый мужчина в аляповатом жилете — это, разумеется, был Критчли — пробился сквозь толпу с криком: — Вильгельм! Полицейские моментально ощетинились: — Эй, ты! Не подходи! Толстяк воздел вверх руки. — Не верьте ни единому их слову! — вскричал он. — Этого человека убила его жена. Она в этом клубе! — Мертвая жена? — недоверчиво спросил полицейский. — Та, что погибла, вероятно? Критчли энергично закивал: — Да! — Тут он опомнился и, поморщившись, уточнил: — То есть нет, она, оказывается, жива! Полицейский скрестил руки на груди. — И ты говоришь, что она там? — кивком он указал на клуб «Браунс». — Да-да! Уже несколько дней. Все члены клуба захохотали, полицейские недовольно покосились на Критчли, а потом один из них спросил у Уилберфорса: — И что ты на это скажешь? Управляющий вздернул голову и устремил на толстяка презрительный взгляд: — Клуб «Браунс» — только для джентльменов. Это общеизвестно. Присутствие дам строго запрещено правилами. Я твердо могу заявить, что эта… личность… — он брезгливо посмотрел в сторону Критчли, — никогда через порог клуба не переступала. Поэтому все его утверждения — ложь. Мэдлин восхищенно покачала головой. — Я согласна с вами, — сказала она Олдричу. — Он действительно умница. Критчли злобно взвыл: — Это был он — там, в доме Мэдлин! Я узнал его! Он ткнул пальцем в Эйдана, который стоял позади остальных, но, к несчастью, возвышался над толпой благодаря своему росту. Тот постарался принять недоуменно-оскорбленный вид: — Прошу прощения? Критчли быстро шагнул к нему: — Это он отнял ее у меня! Я ее заполучил, а он ее украл! Один из полицейских со смешком заметил: — Надо полагать, это было нетрудно кто бы эта женщина ни была. Критчли стремительно обернулся к нему. От злости он брызгал слюной. — Она жива, говорю я вам! И теперь принадлежит только мне! — Толстяк начал яростно тыкать рукой в сторону Эйдана: — Пусть он ее мне отдаст! Сообразительный полицейский сузил глаза, поочередно рассматривая Критчли и Эйдана, Было ясно, что он собирает противоречивые объяснения — и не видит, где здесь может быть правда. Эйдан постарался скрыть растущую тревогу за презрительной усмешкой. — Я не имел удовольствия быть знакомым с этим типом, — проговорил он четко и раздельно, — но могу вас уверить, что мне нет нужды красть женщину у таких, как он. Эта мысль заставила громко расхохотаться успевшую заметно увеличиться толпу собравшихся. Критчли побагровел от ярости взревев, он вырвал дубинку из руки хохочущего полицейского и бросился на Эйдана, намереваясь его ударить. Тот с тревогой смотрел, как разъяренный боров несется на него, словно бочка пива, спущенная с откоса. Если он собьет Критчли с ног, это только убедит полицейских в том, что ему есть что скрывать. Но если он этого не сделает, ему придется скрыться. Причем срочно. К счастью, один из зевак успел подставить Критчли ногу. Заверещав от боли, толстяк упал. — Вот что, парень, — сердито сказал полицейский, — похоже, ты сильно надрался. Напав на его милость прямо на улице, ты совершил большую глупость. Теперь надолго отправляешься в тюрьму. — Посмотрев на Эйдана, он уважительно дотронулся до шляпы: — Простите за весь этот шум, милорд. Мы все сейчас закончим, если ваш человек, — он кивком указал на Уилберфорса, — отправит с нами кого-то из своих людей. |