
Онлайн книга «Чаша роз»
— Извините, что потревожили вас, — с обезоруживающей теплотой сказала Джейн. — Но Дэвид из-за непогоды был вынужден посадить самолет неподалеку. Мы оба насквозь промокли и надеемся, что у вас найдется горячий чай: нам нужно согреться перед обратным полетом. Женщина оглядела их обоих, задержав взгляд на летной куртке Дэвида. — Значит, вы пилот? — Да, мэм, — ответил он, напирая на свой канадский акцент. — Я Дэвид Синклер, служу в британских ВВС под Кентом. Ее взгляд стал пристальнее. — Черчилль сказал: «Никогда еще за всю историю войн столь многие не были так обязаны столь немногим!» Вы один из этих немногих? — Да, мэм, — смутился Дэвид. — Как и брат мисс Макрей. Женщина отступила, пропуская их. — Тогда вам обоим рады в моем доме, благослови вас Господь. Я миссис Иннес. — Она понизила голос. — Мой сын отдыхает, так что, пожалуйста, говорите потише. — Конечно. — Джейн шагнула вслед за ней. — Мы благодарны вам за гостеприимство. Дэвид последовал за ней в опрятную гостиную. Над камином, в котором горели брикеты торфа, висели портреты короля Георга и Черчилля. — Как насчет тарелки картошки с яичницей вдобавок к чаю? — спросила миссис Иннес. — Многого сейчас не хватает, но это есть. — Это будет чудесно, — улыбнулся хозяйке Дэвид. — Мне дали отпуск на две недели, и Джейн предложила показать мне Шотландию. И шотландскую погоду. Никогда не видел, чтобы буря налетала ниоткуда. Нам повезло, что мы удачно приземлились. — Да уж, погода у нас непредсказуемая, — не без гордости заметила миссис Иннес. Она посмотрела на их промокшую одежду. — Если у вас есть час времени, я вам дам во что переодеться, а ваши вещи высушу у огня. Они с готовностью согласились. После того как миссис Иннес вручила им поношенную, но чистую одежду, свою и мужа, Джейн и Дэвид отправились переодеваться в спальню хозяйки дома. Другая спальня, вероятно, принадлежала ее сыну. Через несколько минут от их развешенной перед огнем одежды шел пар, а переодетые в сухое Джейн и Дэвид отогревались. Он подумал, что она в чересчур просторном голубом халате, с падающими на плечи влажными волосами похожа на мокрого прерафаэлитского ангела. Миссис Иннес понадобилось всего несколько минут, чтобы пожарить картошку с луком и яичницу с сыром. Погоня за Граалем разжигает аппетит, поэтому Дэвид набросился на еду, как волк. Очистив свою тарелку, он сказал: — Миссис Иннес, когда доходит до необходимости накормить голодных, вы с моей матушкой в этом равны. Пожилая женщина усмехнулась над чашкой чаю. — Я знаю, как едят молодые мужчины. — Ее взгляд скользнул по двери второй спальни, и ее живость исчезла. — Я рада, что вы пришли сюда и не ошиблись. — Вы поддержали нас для полета назад в Данрат, — пылко сказала Джейн, положив нож и вилку на тарелку. Поскольку она съела только две трети еды, Дэвид спросил: — Ты собираешься это доедать? Или этот вопрос характеризует меня как безнадежного деревенщину? Джейн улыбнулась и подвинула ему свою тарелку. — Именно так поступил бы один из моих голодных братцев, и это правильно. Не люблю, когда еда пропадает понапрасну. Когда Дэвид с энтузиазмом схватил ее тарелку, миссис Иннес тоскливо сказала: — Все мои мальчики так ели. Хотела бы я, чтобы у Бобби был прежний аппетит… — Она замолчала и снова посмотрела на дверь спальни. — Ваш сын болен? — тихо спросила Джейн. Миссис Иннес вздохнула: — Он был в торговом флоте, его сильно ранило, когда их корабль подбили торпедой. Ожоги. Когда доктора от него отказались, я привезла его домой. По крайней мере тут он может… может… — Ее голос сорвался. В дверь постучали. Миссис Иннес поднялась на ноги. — Должно быть, моя невестка пришла за яйцами. Ее-то я и ждала. Извините, я на несколько минут выйду собрать яйца. — Могу я помочь? — предложил Дэвид. — Я с курами Хорошо знаком. Миссис Иннес покачала головой: — Мой петух кидается на всех, кроме меня. Так что пейте чай. Я скоро вернусь. Она накинула жакет и открыла дверь. Невестка заговорила про яйца, потом спросила про Бобби. — Теперь уже недолго, — тяжело ответила миссис Иннес, дверь закрылась, и продолжения разговора не было слышно. Дэвид вздохнул. У него были друзья, обгоревшие в подбитых самолетах. — Это мучительная смерть. Джейн печально кивнула, и тут из второй спальни раздался тонкий страдальческий голос: — Воды! Пожалуйста! Мама! Воды! Джейн схватила стоявшую у ее ног сумку с Граалем. — Я дам ему немного воды и… наверное, можно еще что-то сделать. — Я пойду с тобой. — Дэвид налил воды в стоявший у раковины кувшин и последовал за Джейн втемную спальню. Бобби Иннес представлял собой сверток окровавленных битов. Но лицо было почти открыто. Когда они вошли, он с трудом повернул голову, словно под сильным воздействием снотворного. — Ваша мама собирает яйца для вашей тети, — мягко сказала Джейн, — поэтому воду принесли мы. — Она села у постели, открыла сумку и развернула Грааль. — Меня зовут Джейн Макрей, а это Дэвид Синклер. Он канадец, летчик-истребитель в наших ВВС. Взгляд Бобби немного прояснился. — Один из тех самых немногих? — хрипло спросил он. Его шотландский акцент был так силен, что Дэвид едва понял его. — Да, но я не хотел бы, чтобы о нас говорили как о каких-то особенных героях. — Дэвид налил воду в Святую чашу, задаваясь вопросом, обладает ли она целительной силой. — Все в Британии служат общему делу, каждый по-своему. Как вы. Без торговых судов, подвозящих Продовольствие, мы бы теперь капитулировали. — Да… — Это был едва слышный шепот. — Я свое дело сделал… Джейн поднесла к губам Бобби чашу, а Дэвид, подсунув руку ему под спину, приподнял, чтобы он мог пить. Бобби отпил глоток и с трудом проглотил. Потом отпил еще и глотал уже легче. И уже более твердым голосом сказал: — Хорошая вода. И чаша тоже чудесная. — Пейте, сколько вам хочется, — сказала Джейн. — Эта чаша древняя и, говорят, обладает целительной силой. Думаю это просто выдумка, но кто знает? — Я действительно чувствую себя лучше, — с удивлением сказал Бобби. Он допил воду. Дэвид наполнил чашу, и Бобби снова принялся пить. — Можно, я кое-что попытаюсь? — спросила Джейн. — Я бы намочила платок и положила вам на лицо. Бобби снова упал на подушки. — Нет! Не снимайте бинты! |