
Онлайн книга «Счастье под запретом»
Она постарается выкрасть рисунки, но на всякий случай она возьмет и свои драгоценности, если все же придется расплачиваться, чтобы предотвратить катастрофу. Она побежала к себе в комнату, схватила сумочку с украшениями и надела накидку с соболем. Но как ей, ради Бога, попасть в таверну «Скипетр»? На улице уже стемнело. Она спустилась вниз и велела Дибберту найти для нее дрожки. — Конечно, миледи. Вам понадобится слуга, миледи? Эта вопросительная фраза больше напоминала приказ. — Да, пожалуй. Слуга, впрочем, неплохая идея. У Френсиса их было двое, и она с удовлетворением отметила, что сопровождать ее отправляется более сильный и рослый из них. Какая жалость, что нельзя попросить его захватить оружие, но это, наверно, вызовет переполох. Уже было совсем темно, когда она ехала по улицам в тряской коляске, и Серена порадовалась газовым фонарям, освещавшим почти всю эту часть города. Вряд ли что-либо ужасное может случиться на хорошо освещенных улицах. «Скипетр», как выяснилось, находился совсем неподалеку от их дома, среди респектабельных особняков. Худшие из ее страхов исчезли. Она вошла в полную народа таверну, сопровождаемая слугой, и спросила мистера Лоудена. Служанка указала ей восьмой номер на первом этаже. Серена велела слуге подождать ее в холле и направилась к лестнице. Но немедленно остановилась, услышав знакомый голос. Вилл. В людской? Что он там делает? Серена крадучись подошла к двери и заглянула в большую комнату с низким потолком. В душном помещении, пропитанном запахом пива, плавали клубы сигаретного дыма, и Серена с трудом разглядела Вилла у стойки с кружкой пива. Он оживленно болтал с кем-то. Может быть, и Том тоже здесь? Для ее плана это было бы великолепно… Но Тома не было видно. Скорее всего он сидит в своей комнате и ждет ее. Поскольку здесь, видимо, было не принято провожать гостей в номера, она остановила пробегающего посыльного и спросила, какой номер занимают сэр Томас Олбрайт и его брат. — Одиннадцатый и двенадцатый номера, мадам. Серена поднялась по лестнице, размышляя, хорошо ли то, что Вилл пока находится в людской. Конечно, Вилл не шел ни в какое сравнение с Томом, но все же лучше, если он не будет путаться под ногами и мешать ее планам. Серена постучала в двери номера восемь. Мистер Фернклиф осторожно приоткрыл дверь. Когда он увидел, кто перед ним, глаза его округлились от неожиданности. Серена быстро проскользнула в его номер, боясь, что кто-нибудь заметит ее. — Леди Мидлторп, что, ради Бргд, вы тут делаете? Серена с беспокойством огляделась. Из своего весьма скудного опыта она знала, что люди, останавливаясь в гостинице, заказывали спальню и салон, который обычно служил столовой. Фернклиф, вероятно из соображений экономии, не сделал этого. Она находилась прямо в его спальне. Но она тут же решительно отбросила эту мысль. — Я пришла просить вашей помощи, мистер Фернклиф. Если вы поможете мне, я приложу все усилия, чтобы вы поженились с Корделией. — Сильная приманка, — сказал Фернклиф подозрительно. — И что же я должен сделать? Серена беспокойно зашагала по комнате, подстегиваемая страхом и возбуждением от того, что наконец-то на что-то решилась. — Здесь остановились мои братья. У них есть рисунки, которые я хотела бы уничтожить. Мне надо найти способ выкрасть их до половины седьмого. Он был изумлен, ну да Бог с ним. Он вытащил часы. — Уже половина шестого, леди Мидлторп! Кроме того, этим делом должен заниматься ваш муж. Серена и не подумала, что он до такой степени приверженец условностей. — Возможно, мистер Фернклиф, но его нет дома, и я не смогла его отыскать. Так вы поможете мне? Фернклиф поднял руки вверх. — Моя дорогая леди, я согласен помочь, но я не авантюрист. Как же нам совершить это дерзкое ограбление? Она-то надеялась, что он подскажет ей какую-нибудь идею, но, видимо, от него этого не дождешься. Значит, план должна разработать она сама. — Мои братья заняли одиннадцатый и двенадцатый номера. Вы, случайно, не знаете, это две спальни или спальня и салон? — Почти наверняка спальня и салон. Зачем им две спальни? Что ж, по крайней мере хоть какая-то польза от мужчины. — Отлично. Сейчас мой брат Вилл находится в людской. Полагаю, что Том ждет меня в салоне. Нам надо выманить его из комнаты, чтобы я могла проскользнуть туда и забрать рисунки. — Боже праведный! Да мы оба попадем в каталажку! — Помолимся, чтобы этого не случилось. Я надеюсь предотвратить скандал, а не впутываться в новый. Фернклиф покачал головой. — У вас есть план, как выманить брата из комнаты? — Нет, — призналась Серена. — А если до половины седьмого у вас так ничего и не получится? — Мне придется заплатить им и таким образом купить день отсрочки. У меня с собой деньги, но я не хотела бы давать им ничего. Может быть, поднять крик, что здесь пожар? — Нет, — твердо возразил Фернклиф. — Весьма вероятно, что в панике пострадают люди. Серена опять зашагала по комнате. — Но я должна что-то предпринять! — Что могло бы выманить вашего брата из комнаты? Серена подумала. — Том по-своему любит Вилла и старается защищать его. Что, если Вилл попал в беду? — В драку? Моя дорогая леди, я не стану затевать кулачный бой даже ради вас. Серена внимательно посмотрела на него: — А ради Корделии? Он простонал. — Нет, даже ради нее. Я ненавижу насилие, леди Мидлторп, иначе я давно бы встретился с вашим мужем и хорошенько отдубасил его! — Вам бы это не удалось, — заявила Серена, — он бы просто не допустил этого. Он хотел было промолчать, но вдруг выпалил: — Давайте не будем опускаться до детских ссор! Серена бросила на своего все усложняющего сообщника гневный взгляд. — Думаю, вы не заслуживаете Корделии. У вас вместо сердца какой-то пудинг. Серена вздохнула и принялась размышлять, как же выполнить задуманное, не вызывая кровопролития. — Нам вовсе и не нужно затевать драку. Если сказать Тому, что Вилл напился и ввязался в драку, он должен будет начать действовать, не так ли? — А передать новость придется мне, да? На каком основании? Ведь я не знаю ни того, ни другого. |