
Онлайн книга «Жаворонок»
Лаура решила подправить рисунок, чтобы Генри выглядел помоложе и поздоровее. Вдруг она почувствовала, что кто-то наблюдает за ней, и, подняв глаза, увидела Фарука, стоявшего в дверях гостиной. Вспомнив, что на столе лежит портрет юного Генри Гардейна, Лаура встревожилась и с ненавистью посмотрела на бандита. Он тотчас же повернулся и ушел. Почему он так внимательно смотрел на нее? Грозит ли ей опасность? Может быть, его насторожила ее попытка проникнуть в комнату? Если Фарук действительно бандит, как они предполагают, ему ничего не стоит расправиться с любопытной женщиной. Увидев в окно приближающегося к дому Стивена, Лаура обрадовалась по разным причинам. Быстро собрав свои рисунки, она поспешила наверх. В руках у Стивена была коричневая коробка, и он широко улыбался. — Что это? — спросила Лаура. — Подарок, — ответил он с лукавой улыбкой и добавил: — Только потерпи немного. — Ладно, — согласилась Лаура. Стивен прошел в свою комнату, но дверь оставил открытой. — Вчера мы с миссис Грантли, — сообщила Лаура, — говорили о том, что капитан Дайер не посещает церковь, возможно, этому препятствует его слуга. И я решила, что кто-то должен рассказать об этом священнику. Вряд ли Фарук решится захлопнуть перед ним дверь. — Прекрасная мысль, — с улыбкой произнес Стивен, выйдя из комнаты. — Вообще-то это не подарок, но думаю, ты будешь довольна. Лаура открыла коробку. Внутри лежало что-то, похожее на чашку с длинным хвостом, приделанным ко дну. Подняв чашку и заглянув внутрь, Лаура увидела небольшое отверстие на конце хвоста и вопросительно посмотрела на Стивена. — Еще один способ наблюдать за ними? Его надо вставить в отверстие для ключа? — Неплохая идея, но это другое. Вообще-то ты почти угадала, только наоборот. Она приложила отверстие трубочки к глазу и посмотрела в него. — Никакого впечатления, — разочарованно произнесла Лаура. — Конец трубочки надо вложить в ухо, это слуховой усилитель. — Очень сомнительно. Глаза его сверкнули. — Только если я прошепчу что-нибудь неприличное. Если ты плохо слышишь, можешь вставить трубочку в ухо, и когда я буду говорить в чашку, по каким-то непонятным для меня законам физики ты сможешь меня услышать. — Стивен, это замечательно! — воскликнула Лаура. — Где ты его взял? — Помнишь, мы проходили мимо магазина, где предлагались приспособления для больных и старых? Я зашел туда, рассчитывая получить информацию о том, что покупал Фарук для капитана Дайера, но ничего не узнал. Хозяин провел меня по всему магазину и показал это приспособление, которым очень гордится. Я и купил его. — Не для меня, надеюсь. Я не могу одновременно быть любопытной и глухой. — Для моей бабушки. — Если ты имеешь в виду вдовствующую леди Болл, она не была глухой, когда я видела ее в последний раз. — Не отвлекайся на мелочи. — Он жестом показал на свою спальню: — Попробуем? — Давай, — согласилась Лаура, но тут же скорчила недовольную мину. — Фарук ушел, так что там некому разговаривать. — Жаль, но ты права. Все равно попробуем. Я пройду в свою спальню, закрою дверь и буду говорить, а ты слушай через стенку. Он вышел, и к тому времени, когда она приложила чашку к стене, уже читал стихи. Это был отрывок, посвященный битве при Ватерлоо, из поэмы лорда Байрона «Путешествие Чайльд Гарольда». Лаура какое-то время неподвижно стояла, вспоминая людей, которых знала и которые погибли в битве при Ватерлоо. Стивен зашел в гостиную. — Ты тоже потерял там друзей? — Каждый потерял. Но один из них вернулся как будто с того света. — Лорд Дариус? — Да. Эта штука работает? Она попыталась прогнать печальные мысли. — Прекрасно. Но ты говорил как актер. А будет ли слышен обычный разговор? Как жаль, что Фарук ушел. — Нам остается только ждать его возвращения. И тогда, возможно, мы узнаем, что они замышляют. Она ласково ему улыбнулась: — Я всегда знала, что ты гениален. Стивен поклонился: — Благодарю вас, честная леди. А теперь я намерен получить вознаграждение в виде ленча. — Он позвонил в колокольчик. — Меня нельзя считать честной. — По сути своей ты честная. — Удалось узнать что-либо в городе? — спросила Лаура. — Все знают о появлении Фарука. Весьма опрометчиво с его стороны одеваться столь вызывающе, привлекая к себе всеобщее внимание. Но делает он это не намеренно. Просто не понимает, какое впечатление производит на людей в маленьком английском городе. — Викарий так озабочен его появлением, что даже упомянул о нем в проповеди. — Нам только не хватает к неприятностям взрыва возмущения жителей. Это лишь осложнит наше расследование. — Но тогда, возможно, нам удастся взглянуть на капитана Дайера. Он улыбнулся: — За передвижением Фарука в городе следят. Он совершает далекие прогулки. Купил шахматы, колоду карт и, хочешь — верь, хочешь — нет, книгу Байрона «Корсар». — Боже! Неужели он решил проверить, насколько точно Байрон описывает арабский мир? Стивен пожал плечами. В это время зашла Джейн принять заказ на ленч. Когда горничная вышла, Стивен спросил: — А что ты успела за утро? — Практически ничего. Фарук остановился и внимательно смотрел на меня. У меня сердце ушло в пятки при мысли, что он подойдет и узнает, кто изображен на рисунке. Только вряд ли такое могло случиться. Сочувственно улыбнувшись, Стивен сказал: — Не надо терять надежду. — Я отчаянно хочу, чтобы Дайер оказался кузеном Генри. Это так много для меня значит. — Существуют и другие способы обезопасить Гарри, уверяю тебя, Лаура. Неужели ты думаешь, я допущу, чтобы с мальчиком что-нибудь случилось? — Я так не думаю, но не могу быть спокойна за сына, если кто-то желает его смерти и ради этого пойдет на все. Стивен промолчал. Принесли ленч, Стивен не отходил от окна, пока девушка расставляла на столе тарелки. Как только горничная вышла, он сообщил: — Он возвращается. Забыв о еде, оба бросились в спальню. Стивен отдал ей прибор, и она улыбкой поблагодарила его за то, что он предоставил ей возможность попробовать первой. Лаура прижала широкую часть прибора к стене, а трубочку всунула в ухо, ожидая, когда Фарук зайдет в комнату. Стивен стоял у двери в коридор. |