
Онлайн книга «Жаворонок»
— Подтверждение того, что мы уже знаем. Керслейк писал, что подробности прибытия Фарука были такими же, как он говорил. И что они приплыли только вдвоем. Никаких подозрительных детей в окрестностях ему обнаружить не удалось. И вообще никаких подозрительных личностей. — Он снова предлагает свою помощь, — заметила Лаура. — Воспользовавшись ею, мы вытряхнем этого Г.Г. из его комнаты. — Но если мы на это решимся, должны быть готовы их захватить, даже встретив вооруженное сопротивление. Могут быть раненые. Не исключено также, что им удастся сбежать. В общем, решать тебе. Страшно было брать на себя такую ответственность. Однако Лаура испытала облегчение. У нее снова появилась надежда. Не надо будет этой ночью соблазнять Стивена. — Еще немного терпения, — сказала Лаура, — послушаем у стены, может, что-нибудь прояснится. Если завтра будет теплее, Г.Г., возможно, захочет посидеть у открытого окна. Или еще что-нибудь случится. А сегодня, — она взяла его за руку, — давай просто наслаждаться общением. Он пристально посмотрел на нее. — Прекрасная мысль. Может быть, закажем обед? Лаура согласилась. Она не сводила со Стивена глаз. Следила за каждым его движением. Наслаждалась звуком его голоса. Интуиция подсказала ей, что Г.Г. — это Генри, а значит, она и Гарри свободны. Какое-то время, она поживет в Мерримиде, и если Стивен не скажет ей о своих чувствах, она сама признается ему. Надо лучше узнать друг друга. Они ждали, пока принесут обед. — Ты говорил, что Фарук купил книгу Байрона «Корсар», — вспомнила Лаура, — наверное, ему нравится, что там корсары выглядят героями. — Вполне возможно. Говорят, Байрон описывал свои собственные приключения. И еще ему нравилось носить национальные костюмы. — Надеюсь, не такие, как носит Фарук. — Но Фарук — чистокровный араб. Я в этом уверен. — Я тоже. Когда слуги принесли обед, Лаура и Стивен продолжали беседовать о великом поэте, о его бурной, полной приключений жизни. — В нем соединились одна добродетель и тысячи пороков, — процитировал Стивен. — Многие считают, что Байрон описывал самого себя. — Его добродетелью был его талант? — спросила Лаура, наблюдая за отражением свечей в бокале с вином. — Достичь одной высокой цели достаточно? Стивен внимательно посмотрел на нее. — А какой высокой цели достигла ты, Лаура? Она глотнула вина из бокала. — Произвела на свет сына. — Не думаю, что дети — самая высокая цель в жизни. У тебя талант к живописи. — Я не хочу становиться художницей. — Лаура посмотрела ему в глаза. — Я хочу летать. — Высоко? — спросил Стивен. — Это прекрасно. Жаворонок приносит людям радость. — Он поставил бокал. — Я должен тебе кое-что сказать, хотя, возможно, пожалею об этом. Я не случайно оказался в Колдфорте. В глазах Лауры отразился ужас. — Ты в заговоре с Фаруком? — Как ты могла такое подумать, Лаура? — возмутился Стивен. С губ его сорвалось ругательство. Лаура ушам своим не поверила. — Я приехал в Колдфорт, потому что не мог тебя забыть. Лаура лишилась дара речи. Она подозревала, что Стивен неравнодушен к ней, но он это почему-то скрывал. Лаура не знала, что сказать. Она и верила, и не верила, хотя Стивен был достаточно искренен. И именно этого она хотела. Сможет ли она стать ему хорошей женой? Будут ли они счастливы в браке? — Ты любишь меня? — Я не знаю, что такое любовь, Лаура. Знаю лишь, что хочу тебя. — Хочешь владеть красавицей Лаурой? — Хочу владеть тобой. — Но я недостаточно серьезна. — Насколько мне известно, ты серьезна. Впрочем, моей серьезности хватит на двоих. — Мои чувства к тебе весьма противоречивы. Не знаю, что и сказать. — Я хорошо тебя понимаю. Лаура питала к Стивену нежные чувства. Ее влекло к нему. Она охотно вышла бы за него замуж, чтобы он защитил Гарри. Но, слава Богу, у них снова появилась надежда, что Г.Г. — это Генри Гардейн. Лаура чувствовала себя слишком усталой, чтобы разбираться в своих чувствах. Однажды она уже вышла замуж, движимая страстью, и теперь хотела большего, особенно со Стивеном. Она посмотрела ему в глаза. — Я не знаю. Это гораздо больше, чем просто дружба, поверь мне. Я не вижу в тебе брата, но… — Она развела руками. — Нам не надо спешить. Я буду в Мерримиде. Мы сможем… — Она не могла найти подходящих слов. — Заново изучить друг друга, — заговорил он. Он подошел к ней, взял ее руки в свои. — Ты не рассердилась за то, что я приехал в Колдфорт? — Конечно, нет. Но мы не виделись целых шесть лет. Не слишком ли поспешно ты принял решение жениться на мне? Он поднес ее руки к губам и поцеловал. — Я хотел на тебе жениться еще шесть лет назад. — Когда сделал предложение? Но я думала, что это просто дружеский жест. Ты считал, что я совершаю ошибку, и хотел спасти меня от нее. — Так оно и было. Я просто не отдавал себе отчета в том, как сильно тебя люблю. Иначе убедил бы тебя. — Сомневаюсь, — призналась Лаура. — Гэл обворожил меня. К тому же я не решилась бы разорвать помолвку. — Даже если бы любила меня? Она высвободила руки. — Я тогда была увлечена Гэлом. Мне было всего восемнадцать. — Это я знаю. Ты получила его и была счастлива. Я даже не злился на тебя. — Но я никогда не думала о наших отношениях в этом смысле. — Значит ли это, что их не может быть никогда? Мы могли бы попробовать. Он обнял ее. — Стивен, я не уверена, что это разумно. — Доверься мне. Лаура прижалась к нему, их губы слились в поцелуе, она запустила руку в его шелковистые волосы. Все было по-другому, не так, как с Гэлом. Губы Стивена становились все требовательнее, он все крепче сжимал ее в объятиях. Лаура почувствовала опасность и высвободилась из его рук. — Нет! — вскрикнула она и увидела в его глазах отчаяние. Затем прижалась губами к его руке и прошептала: — Мне было очень хорошо. Так же, как и тебе. — Приди ко мне, Лаура. Нам будет еще лучше. Она рассмеялась и прижала его руку к своей щеке. — Мы не должны этого делать. — Ты же знаешь, что я хочу на тебе жениться. — Именно поэтому. Если я приду, мы будем связаны. Одного желания недостаточно, Стивен, пусть даже очень сильного. Я могу оказаться не той женой, которая тебе нужна. |