
Онлайн книга «Жаворонок»
— Но, Стивен, — возразила Лаура, — это слишком сложно. Он внимательно посмотрел на нее. — Но ведь они «плуты». Лаура переглянулась с Джульеттой, но решила, что план, возможно, сработает, если Николас Делейни согласится помочь. И никто никогда не узнает, что она играла тут роль Присциллы Пенфолд. Закончив писать, Стивен заклеил письма. — Я спущусь вниз и отправлю их с конюхом. — Вскоре он вернулся и сообщил: — Это сделано. Топем сказал, что погода отличная и завтра легче всего попасть в Крэг-Уайверн на лодке. Дорога по берегу весьма длинная, а в горах опасная. — Стивен облегченно вздохнул — Что-нибудь происходит за стенкой? — Ничего, — ответила Лаура. — Фарук ушел, и Г.Г. не с кем разговаривать. — О чем ты говоришь? — спросила ее Джульетта. — Пойдем, сама увидишь. Джульетте понравился прибор для подслушивания, однако она вскоре потеряла к нему интерес, так как ничего не было слышно. Когда они вернулись в гостиную, Джульетта зевнула и сказала, что хочет поспать. — Мы все сможем поместиться на моей кровати, Джу, — предложила Лаура. — Нет, — возразил Стивен. Лаура удивленно взглянула на него. — Ты храпишь, Джульетта. — Что? — Лаура перевела взгляд с сестры на Стивена. Он разразился смехом, и через секунду Джульетта присоединилась к нему. Разумеется, они не любовники, но Лауре не понравилось, что они смеются над ней. — Не будь такой серьезной, Лаура, — сказал Стивен, — я хотел придумать оправдание. Джульетта храпит, и ты, миссис Пенфолд, не можешь этого перенести. Поэтому Джульетта и ее ребенок, как все считают, должны спать одни. — Понимаю. Но Гарри уже спит в моей спальне. — Тогда тебе придется перебраться в мою, а я займу ту, которая дальше по коридору. Лаура подумала, что, возможно, он пытается устроить все так, чтобы ночью они могли встретиться. Это было соблазном, но немного пугало ее. — При этом, — в глазах Стивена вспыхнули озорные огоньки, — я окажусь за стеной спальни капитана Дайера. Может быть, там они обсуждают свои секреты. — Какой ты умница, — заметила Джульетта. И как невероятно практично, подумала Лаура. — Какой смысл подслушивать? — сказала она. — Мы и так знаем достаточно. — Знаний никогда не бывает достаточно. Через минуту все устроилось. Джульетта присоединилась к мальчику в комнате Лауры и почти сразу уснула. Стивен, захватив свою одежду, щетку и бритвенные принадлежности, перебрался в комнату дальше по коридору. Но дух его оставался в его спальне. Лаура специально ничего не говорила про постельное белье. Хотя бы в эту ночь она сможет прижаться к его подушке, ничего не объясняя. Они снова обедали вдвоем, спокойно обсуждая дальнейшие планы. — По крайней мере, мы разгадали загадку этого письма, — сказала Лаура, подняв бокал с вином. Выпив вино, он добавил: — Так и не найдя нового наследника Колдфорта. — Но то, что Г.Г. не является Генри Гардейном, тоже весьма важно. — Это твоя заслуга. — Но ведь ты достал звуковой усилитель. — Однако с его помощью мы не узнали ничего нового. — Это подтвердило наше предположение об Алжире. — Не очень существенно. — Он поднял свой бокал. — Ты являешься героем этой эпопеи, Лаура. Она дотронулась до его руки: — Мы оба герои. Или ты, как мужчина, считаешь себя большим героем? Стивен с иронией посмотрел на нее. — Без тебя я бы ничего не сделала, — продолжала Лаура. — Так бы и сидела в Мерримиде, переживая и волнуясь. Теперь он взял ее руку в свою: — Я ведь предложил этот план, можно сказать, для того, чтобы ты побыла тут со мной. Она подмигнула ему: — Это было невероятно умно с твоей стороны. — Без лишней скромности не стану этого отрицать. — Мне нравятся умные люди. Но ты живешь здесь как сэр Стивен Болл, всеми уважаемый член парламента, которого приглашают на чай и Грантли, и викарий. А я, несчастная миссис Пенфолд, только и могу, что совать нос в чужие дела и сплетничать. Окажись ты здесь в качестве конюха, все было бы иначе. — Я бы не отказался. — Стивен подошел к камину и подложил дрова. — Некоторые мои друзья, в частности Николас, пострадали от своего героизма. Иногда от этого страдают наши близкие, к примеру, Арабел. Мне это не по душе. Пока Лаура обдумывала, что ответить, Стивен повернулся к ней: — Но я бы хотел, чтобы они не ограждали меня от опасности. Она поняла, что он говорит о самом сокровенном. — «Служат и те, кто только терпит и ждет», — процитировала она Мильтона. — Если помнишь, здесь речь идет о слепом. — Ты сэр Стивен Болл, член парламента, — повторила Лаура. — Ноша нелегкая, и твои друзья это ценят. Губы его были твердо сжаты. — И ты видишь меня таким? Святым, которого следует ограждать от всяких неприятностей? Ты бы относилась ко мне иначе, будь я грешным Гэлом Гардейном? — Конечно, иначе. — Гэл Гардейн! Один из тысячи английских молодых людей, занимающихся только спортом, таких же бесполезных, как трутни в ульях. Они производят потомство, а потом по-глупому погибают. Лаура потеряла дар речи. Стивен отвернулся, закрыл руками лицо. — Прости, мне жаль. Лаура хотела утешить его, но сочла необходимым напомнить: — Гэл был отцом Гарри, Стивен. И ребенок должен иметь право гордиться своим отцом. Он опустил руки, но все еще стоял, глядя на огонь. — Я знаю это и прошу прощения. Я никогда не скажу ничего подобного твоему сыну. Но не высказать этого я не мог. Лаура хотела возразить, но что она могла сказать? Ноги у нее дрожали. Она медленно ушла в его комнату и закрыла за собой дверь. Стивен сказал правду. Пусть жестокую, но правду. И кем тогда была она? Королевой пчел? Нет, просто жаворонком, существом без цели в жизни, готовым только петь и рожать детей. Ну и что в этом плохого? Она хотела вернуться и поспорить со Стивеном, но передумала. Он прав. Человек не должен быть трутнем. Надо приносить людям пользу. Лаура понимала, что дело не только в этом. Его вспышка говорила о его чувствах к ней, чувствах более сильных, чем она предполагала. В Стивене она видела только мужчину, которого желала. Он был преданным другом, которому она могла доверить свою жизнь. И жизнь своего сына. |