
Онлайн книга «Любовь игрока»
Вздохнув, Брайт поднялся. — Послушай, — сказал ему Денфорт, — ты не должен сейчас уходить. Мне начинает везти. — Я отыграюсь завтра, Денфорт. Приказав служителю жестом собрать его выигрыш, Брайт обогнул стол и подошел к месту, где сидел брат Ипполиты. Опрятный парик, прекрасный шелковый костюм, дорогие кружева — значит, семья не у последней черты бедности. Как же звать этого молокососа? Ипполита называла его по имени, но оно не задержалось в его памяти. — Сент-Клер, — позвал Брайт. — Можно вас на пару слов? Молодой человек был так поглощен игрой, что не ответил. Брайт потряс его за плечо. Юноша рассеянно взглянул на него, и глаза его расширились от удивления: — Вы?! — Это действительно я. Приглашаю вас сыграть со мной. Можно сказать, просто настаиваю. Молодой человек с сожалением посмотрел на карточный стол, но, поддавшись искушению, поднялся. Брайт с облегчением заметил, что он забрал с собой несколько гиней — весь его выигрыш. Они сели за столик для двоих, и Брайт заказал вина. — Как дела, Сент-Клер? — Я не Сент-Клер. Я — Апкотт. Брайт в удивлении поднял брови. — Единоутробная сестра? Или она вдова? — Единоутробная сестра. Мне хотелось бы знать, что произошло между вами, милорд. Она так и не рассказала мне. — Тогда тем более я не должен раскрывать ее секреты. — Это наводит меня на мысль, что ей понравилось ваше ухаживание. — Ухаживание? — переспросил Брайт. Апкотт молча смотрел на него. У него было приятное, чистое лицо и хорошие манеры Браета всегда удивляло, как такие честные и совсем неглупые люди оказывались за карточным столом. Возможно, этого еще не поздно остановить. Слуга принес вина и нераспечатанные колоды карт. Брайт наполнил бокалы. — Мой дорогой мистер Апкотт… — Сэр Оливер, — сухо поправил юноша. Брайт вежливо кивнул. — Мой дорогой сэр Оливер, между вашей сестрой и мной произошло небольшое недоразумение, о котором я очень сожалею. Возможно, я невольно обидел ее и хотел бы принести ей свои извинения. И уж конечно, я сожалею о нашей с вами небольшой ссоре. По всему было видно, что сэр Оливер остался доволен принесенными извинениями. — Очень хорошо, милорд. Давайте больше не будем говорить об этом. Вы очень добры, сэр, — ответил Брайт, передавая Оливеру бокал вина. — Вы играете в безик? — Конечно. Приняв ответ Оливера за его согласие играть, Брайт вскрыл две колоды карт и передал их Оливеру для осмотра и тасовки. Затем они сняли колоды. Выиграв, Брайт вздохнул. Ему страшно везло, а игра в безик во многом зависела от везения, но в то же время здесь требовалось и умение помнить карты, находящиеся в игре, и различные способы отделываться от ненужных карт в руке. Брайт был в этом силен и решил использовать все свое умение, чтобы наполнить карманы этого молокососа. Затем он отправит его домой, чтобы никогда не видеть снова. У Брайта было тонкое чутье на неприятности, а с сэром Оливером и его сестрой они непременно возникнут. — Вы с сестрой перебрались в Лондон? — спросил он, продолжая игру. Апкотт нахмурился и, получив взятку, ответил: — Да, милорд. Мы остановились на Дрезденской улице. Брайт отметил про себя, что это не самый лучший район Лондона и что скорее всего у них все же туго с деньгами. — — Должно быть, смерть графа Уолгрейва расстроила ваши планы? — закинул он удочку. Молодой человек покраснел. — Какого черта… Какое вам до этого дело, сэр? — — Простите мой бестактный вопрос, — миролюбиво заметил Брайт. — Пожалуйста, извините меня. Молодой человек совершенно прав: это не его дело. Брайт взял взятку дамой бубен, что было самым глупым Данной игре, но тот этого не заметил. Зато заметил подошедший к столу Эндовер, с удивлением посмотревший на Брайта, который незаметно подмигнул другу, и тот промолчал. В безике выигрывали не по взяткам, а по очкам. Сэр Оливер знал правила игры, но, по всей вероятности, плохо разбирался в ее тонкостях. Если он не будет за версту обходить карточные столы, то, вне всякого сомнения, очень скоро угодит в долговую тюрьму, и что тогда станется с его сестрой? Прибегая к различным ухищрениям, Брайту удалось довести счет Апкотта до тысячи очков. — Вы выиграли, сэр Оливер. Может быть, поднимем ставки? Двадцать гиней на круг? Брайту легко удалось уговорить молодого человека поднять ставки, но гораздо труднее было проигрывать. Его Проклятая удача по-прежнему сопутствовала ему. Как, к примеру, скрыть, что у него на руках четыре туза? Какое счастье, что у этого молокососа нет чувства игры. К трем часам утра, после изнурительной игры Брайту наконец удалось передать сэру Оливеру Апкотту две сотни гиней выигрыша. Еще полчаса Брайт накачивал Апкотта вином, после чего тот попытался вернуться к столу для игры в ландскнехт, но Брайт твердо взял его за плечи и вывел на морозный декабрьский воздух. — Послушайте, — слабо отбивался Апкотт, — еще очень рано. — Наоборот, уже очень поздно, и ваша сестра, должно быть, беспокоится. Молодой человек опять нахмурился: — Что у вас с моей сестрой? — Ничего. Абсолютно ничего. — Мне так не кажется, — мрачно заметил сэр Оливер. — Она ведет себя, как последняя дура. «Просто она водит тебя за нос», — решил про себя Брайт. Он взял под руку шатающегося молодого человека и послал подвернувшегося мальчишку ловить экипаж. — Ты заинтересован в этом типе? — тихо спросил ожидавший его Эндовер, человек покладистого характера. — Очень мало. Снабдив его деньгами, я хотел бы, чтобы он благополучно добрался до дома. На этом наше знакомство и закончится. Эндовер удивленно поднял брови, но не стал возражать — Брайту виднее. Подъехал одноконный экипаж, и они, затащив в него счастливого баронета, сели рядом с ним. Оливер тяжело опустился на сиденье и запел. Экипаж тронулся, и Эндовер тихо осведомился, в чем же, собственно, дело? — Просто во мне заговорило благородство. — Неужели? — скептически заметил Эндовер. — тебя ненадолго хватит, если будешь помогать всем проигравшимся. — Уж если речь зашла о моей выносливости, давай-ка отправимся к «Мирабель» после того, как доставим домой этого молокососа. — После такой-то ночи? Я совершенно без сил, мой дорогой. |