
Онлайн книга «Рискованное приключение»
— Развяжите меня. — Думаю, не стоит. Это сохранит тебе жизнь. Лучше расскажи мне о заговоре. Губы Форта упрямо сжались, затем он нехотя заговорил: — Некто по имени Мюррей составил безумный план убить короля и восстановить Стюартов на престоле. Он намерен начинить порохом подарок и взорвать его в присутствии короля. Никакой реальной опасности нет. Гренвилу все известно, и окружение короля предупреждено. — Но злоумышленники, как я понял, оставлены на свободе. — Гренвил хочет взять их с поличным. — Почему? После некоторой заминки Форт ответил: — Потому что Мюррей — дальний родственник Бута и сейчас живет в его доме. — Ага. И повязанный на месте преступления Мюррей потащит за собой Бута, освободив Гренвилу дорогу к посту премьер-министра. — Маркиз задумчиво смотрел на Форта. — Я и не подозревал, что вы принадлежите к партии Гренвила. Как вы оказались втянуты в это дело? — А это, черт побери, вас не касается. — Вне всякого сомнения, результат неразборчивых связей вашего отца. Известно ли вам, что прошлой ночью в вашем доме произошло убийство? — Слышал нечто в этом роде. — Связанный и растрепанный, Форт тем не менее расслабился настолько, что сидел со скучающим видом титулованного вельможи в нудной компании. — Одна из жертв служила у меня. — Таскала, видимо, что плохо лежит? — Форт презрительно приподнял бровь. — Для вас, разумеется? — А у вас было что-нибудь нужное мне? — осведомился не менее холодно Ротгар. — Если, конечно, мы не говорим о механической игрушке. Игрушке? Для Эльф это прозвучало как очевидная нелепость, но возникшее напряжение свидетельствовало об обратном. Краска выступила на щеках Форта, и он вызывающе поднял подбородок. — Да, я организовал кражу в Ротгарском аббатстве, чтобы Мюррей мог использовать ее в своих замыслах. И да, надеялся бросить на вас тень. — Почему же теперь это устройство вас больше не волнует? — А почему я должен волноваться? — Потому что прошлой ночью оно исчезло. Форт внезапно побледнел. — Господи, я забыл… — Он смерил Эльф уничтожающим взглядом и затем резко отвернулся. — Но еще есть время. Они должны достать какой-то мифический камень. — Камень из Скона, — мрачно пояснил Ротгар, отбросив всякое притворство, — Что именно было сказано приближенным короля? — Камень из… Коронационный камень? Он пропал? — Что сказано приближенным короля? Вздрогнув от тона, которым были произнесены эти слова, Форт казался не менее встревоженным, чем Ротгар. — Опасаться неожиданных подарков. — После короткой паузы, возможно, в ответ на непрозвучавший вопрос Ротгара, он добавил: — Гренвил не хотел вдаваться в детали, опасаясь, что король расскажет Буту, а Бут все разболтает. — И в надежде, что часть вины припишут мне. Как я полагаю, игрушка будет послана от моего имени, а значит, не станет неожиданным подарком. — Он повернулся к Шону: — Давай быстро в Маллоран-Хаус за нашими лучшими лошадьми и затем скачи в Виндзор предупредить короля. Частити, отправляйся с ним. Пусть Грейндер подготовит людей, чтобы действовать без промедления. Пошлите также сообщение Гренвилу. Когда взволнованная пара выбежала из комнаты, Ротгар повернулся к Форту, который пытался освободиться от пут: — Король, как вам хорошо известно, весьма заинтересовался игрушкой. Я предполагал преподнести ее после рождения ребенка, и он это знает. Неужели вы всерьез думаете, что он позволит этим господам помешать ему завести игрушку и посмотреть ее в действии? — Их предупредили. Проклятие! Развяжите меня. — Вы не можете сделать ничего такого, чего не могут другие. Эльф прервала их спор: — В погребе, где нас держали, был здоровенный камень. Форт уставился на нее: — Что? Ты ничего не говорила. — Мы все равно не могли использовать его, чтобы выбраться оттуда. Он был размером с подушку. — Она посмотрела на Ротгара. — Камень ведь именно такой, да? Плоский валун. — Разрази вас гром! Освободите меня. Ротгар проигнорировал его вопли. — Итак, они украли камень, затем вывели Уолгрейва из игры. В погребе, значит? Одного не понимаю, почему они вас не убили. — Потому что, — заявил Форт, — мертвый граф вызовет больше вопросов, чем пропавший. — Он перестал вырываться и с обреченным видом обмяк, прислонившись к спинке дивана. — Уверен, они хотели вызвать как можно меньше шума. Кровопролитие, вероятно, полностью на совести вашей сестры. — Интересно! — воскликнула Эльф. — Как это может быть? Он взглянул на нее: — Потому что, как вообще свойственно Маллоранам, вы вмешались. Мюррей не знал, что с вами делать. От этого его беспокойство переросло в панику. Кроме того, вы привлекли своих людей, и, вне всякого сомнения, именно поэтому произошло насилие. — Возможно, в этом есть доля истины, — спокойно заметил Ротгар. — Но так как они чуть не убили охранника, которого вы приставили сторожить игрушку, нет оснований сваливать все грехи на нас. Вы не знаете, сколько нужно времени, чтобы превратить игрушку в орудие убийства? — Я не являюсь их доверенным лицом, — огрызнулся Форт. — Они собирались засыпать порох и кусочки металла во внутреннюю полость механизма, так что, если его завести, произойдет взрыв и пули разлетятся во все стороны. — Ну а если раны не окажутся фатальными, то заражение может стать причиной смерти. Форт опять начал извиваться в своих путах, но вскоре сдался, крепко сжав челюсти. — Полагаю, вы намерены использовать это, чтобы уничтожить меня. — Я? Я менее всего склонен к разрушению. Но хотел бы кое-что обсудить с вами наедине. Эльф, оставь нас. Эльф переводила взгляд с одного на другого. — Нет, если ты собираешься причинить ему вред. Ротгар повернулся к ней, недоуменно приподняв брови: — Он связан. У меня и в мыслях этого нет. Но я не прочь узнать, как ты относишься к нему. Она обнаружила, что дать честный ответ на этот простой вопрос совсем не просто. — Я… он небезразличен мне. Он не принуждал и не соблазнял меня… — Лизетт! — насмешливо воскликнул Форт. — Неужели ты забыла, что я практически похитил тебя и даже привязывал к кровати? — О, помолчи. Я прекрасно помню, что ты не приставал ко мне, когда я была связана. И прошлой ночью мне пришлось немало потрудиться, чтобы подбить тебя на то… что мы сделали. |