
Онлайн книга «Странники Гора»
Дрожа от ярости, человек в капюшоне занял свое место. Второй воин – крепкий, подтянутый парень со шрамом, протянувшимся через всю левую щеку, и с черными проницательными глазами – продолжал хранить молчание, наблюдая за нами оценивающим взглядом, как обычно воин наблюдает за своим врагом. – Прошу вас извинить мою бестактность, – усмехнувшись, продолжал Сафрар. – Я с удовольствием представил бы вам нашего друга, сидящего с закрытым капюшоном лицом, но, к сожалению, даже я не знаю не только его имени, но и ни разу не видел его лица. Мне известно лишь то, что он занимает среди паравачей высокое положение и в связи с этим весьма для меня полезен. – Ну, кое-что мне о нем известно, – вступил я в разговор. – Он следил за мной в лагере тачаков и пытался меня убить. – Хочу надеяться, что всех нас ждет более счастливая участь, – ушел от прямого ответа Сафрар. Я промолчал. – А ты действительно из клана палачей? – поинтересовался Гарольд у человека в капюшоне. – Ты это скоро узнаешь, – пообещал его скрытный собеседник. – Ты считаешь, что сможешь заставить меня просить о пощаде? – спросил Гарольд. – Если это мне понадобится. – Может, заключим пари? – предложил Гарольд. Человек сжал кулаки. – Тачакский слин, – процедил он сквозь зубы. – Не будем ссориться, – остановил их Сафрар. Давайте лучше я представлю вам Ха-Кила из Порт-Кара, командира наемных тарнсменов. – А известно ли Сафрару, – обратился я к воину в кожаном одеянии, – что ты получал деньги от тачаков? – Конечно, – ответил Ха-Кил. – Ты, наверное, полагаешь, – хохотнул Сафрар, – что это может вызвать мое неудовольствие и тебе таким образом удастся посеять разногласие между нами, твоими врагами? Знай же, Тэрл Кэбот, что я – торговец и хорошо понимаю характер людей и власть денег. Я возражаю против сотрудничества Ха-Кила с тачаками не больше, чем возражал бы против того, что вода имеет свойство течь, а огонь – гореть. Как, впрочем, и против того, что никому больше не удастся оставить Желтый Бассейн живым. Я не уловил никакой связи его слов с упоминанием о Желтом Бассейне, но, взглянув на Гарольда, заметил, как он внезапно побледнел. – А как получается, – поинтересовался я, – что Ха-Кил из Порт-Кара носит на шее медальон Ара? – Некогда мне пришлось побывать в Аре, – ответил тарнсмен. – Я даже помню тебя – хотя и под именем Тэрла Бристольского – ещё по осаде Ара. – Много времени прошло с тех пор, – заметил я. – Твой поединок с Па-Куром, предводителем убийц, был великолепен, – признал Ха-Кил. Кивком головы я дал понять, что принимаю его комплимент. – Ты, конечно, можешь спросить, – продолжал Ха-Кил, – как получилось, что я, тарнсмен из Ара, нахожусь на службе у торговцев Тарии? – Нет, – покачал я головой; мне вдруг стало понятным, что меч, некогда поднятый в защиту Ара, теперь поднимается только ради звука золота. – На груди у меня ты видишь золотой медальон Ара. Когда-то я не пожалел собственной шкуры, чтобы заполучить его и иметь возможность покупать шелка и благовония для одной женщины. Но она сбежала с другим. Я пошел по их следу и убил её избранника, получив этот шрам на щеке. А девчонку я продал в рабство. После этого я уже не мог вернуться в славный Ар. – Он потрогал висящий на груди медальон. – И иногда сознавать это очень тяжело. – Ха-Килу хватило мудрости, – вставил Сафрар, – отправиться в Порт-Кар, чье гостеприимное отношение к таким, как он, общеизвестно. Именно там мы впервые и познакомились. – Ха! – воскликнул тарнсмен. – Этот маленький урт попытался тогда срезать у меня кошелек! – Значит, вы не всегда были торговцем? – обратился я к Сафрару. – Здесь, среди друзей, мы можем говорить с полной доверительностью, – ответил тот. – Тем более что все сказанное, надеюсь, не попадет в чужие уши. Вот видишь, я знаю, что могу вам доверять. – Почему, интересно? – спросил я. – Потому что вас убьют, – ответил Сафрар. – Тогда понятно, – согласился я. – Некогда, – продолжал Сафрар, – я работал у одного парфюмера в Тиросе. Но однажды я вышел из его лавки, совершенно случайно забыв, что у меня под туникой в тряпице спрятано несколько фунтов ароматической смолы таленд. За эту маленькую провинность мне сделали позорный надрез на ухе и выгнали из города. Пришлось мне искать приюта в Порт-Каре, где в течение долгого времени мне пришлось вести довольно безрадостную жизнь, питаясь лишь отбросами, плывущими по каналам, да промышляя кое-какими мелочами, чтобы не протянуть ноги с голоду. – И как же вам удалось стать богатым торговцем? – поинтересовался я. – Мне встретился один человек, высокий, довольно-таки – прямо скажем – неприятной наружности, с серым, как камень, лицом и неестественно зелеными, как трава, глазами. Мне тут же вспомнилось сделанное Элизабет описание человека, который – на Земле! – проверял, насколько она годится, чтобы носить ошейник со вложенной в него запиской. – Мне никогда не встречался этот человек, – заметил Ха-Кил. – Но мне хотелось бы с ним познакомиться. Сафрар невольно вздрогнул. – Ты и без того богат, – пробормотал он. – И когда вы встретились с этим человеком, ваша судьба изменилась? – спросил я. – Круто изменилась, – подтвердил Сафрар. – Фактически именно он сделал мне состояние и много лет назад отправил сюда, в Тарию. – И какой же город вы считаете своим? – спросил я. Он усмехнулся. – Наверное, Порт-Кар, – ответил он. Это сказало мне обо всем, что я хотел узнать. Выросший на Тиросе и преуспевший в Тарии, Сафрар считал своим городом Порт-Кар. А этот город, подумал я, способен убить в человеке душу. – Это объясняет, – спросил я, – тот факт, что вы, находясь в Тарии, имеете свою галеру в Порт-Каре? – Вот именно, – подтвердил Сафрар. – А кроме того, – воскликнул я, осененный внезапно пришедшей мне в голову идеей, – объясняет появление бумаги, на которой было написано послание, спрятанное в ошейнике девушки с Земли! Бумага – из Порт-Кара! – Совершенно верно, – согласился торговец. – Послание было отправлено вами! – Ошейник на горле девчонки был зашит в этом самом доме, – подтвердил Сафрар. – Хотя бедная дурочка в это время была без сознания и даже не подозревала о той чести, которой она удостаивается. – Сафрар рассмеялся. – Между прочим, это принесло мне некоторый ущерб: я бы не отказался иметь её в качестве рабыни в своих Садах Наслаждений. Но он и слышать об этом не хотел, сказал, что послание принести должна именно она. |