
Онлайн книга «Убийца Гора»
— Я купил её, — произнес Кернус. Присутствующие ответили одобрительными возгласами. Клаудия Хинрабия казалась совершенно оцепеневшей и охваченной ужасом настолько, что неспособна была даже пошевелиться. Из кухни вслед за посланным за ней охранником появилась девушка; это была та самая, которой я несколько дней назад, когда меня схватили, предложил бутыль паги. Не только нос, но и уши её были отрезаны. Раньше она, вероятно, была очень недурна собой. Когда девушка появилась в зале, Клаудию, все так же связанную и стоящую на коленях, охранники развернули лицом к пришедшей. Девушка, ошеломленная, замерла на месте. Широко раскрытые глаза Клаудии глядели на неё с беспредельным ужасом. — Как тебя зовут? — стараясь казаться участливым, спросил её Кернус. — Мелани, — ответила та, не сводя глаз с Хинрабии, испуганная и пораженная тем, что нашла свою прежнюю госпожу в таком виде. — Мелани, — спросил Кернус, — ты знаешь эту рабыню? — Это Клаудия Тентиус Хинрабия, — еле слышно прошептала девушка. — Ты помнишь ее? — поинтересовался Кернус. — Да, — ответила девушка. — Она была моей хозяйкой. — Дай ей нож, — обратился Кернус к одному из стоящих рядом охранников. В руки изуродованной девушки вложили кривой нож. Она посмотрела на нож и перевела взгляд на связанную Хинрабию, которая со слезами на глазах покачала головой. — Пожалуйста, Мелани, не причиняй мне боли, — прошептала Хинрабия. Девушка ничего не ответила и снова посмотрела на кривой нож, зажатый у неё в руке. — Ты можешь отрезать уши и нос у этой рабыни, — сказал ей Кернус. — Пожалуйста, Мелани, — взмолилась Хинрабия, — не нужно! Не причиняй мне вреда! Девушка с кинжалом медленно подошла к ней. — Вспомни, ведь ты любила меня, — прошептала Хинрабия. — Ты меня любила! — А теперь я тебя ненавижу, — сказала девушка. Она левой рукой схватила Клаудию за волосы и поднесла острый, как бритва, нож к её лицу. Хинрабия разразилась истерическими рыданиями. Но служанка не дотронулась ножом до лица Клаудии. Ко всеобщему удивлению, через минуту она опустила руку. — Отрежь ей уши и нос, — приказал Кернус. Девушка с состраданием смотрела на беззащитную Хинрабию. — Не бойся, — сказала она, — я не причиню вреда бедной рабыне. Она отшвырнула нож, и он пролетел по полу через весь зал. Клаудия Тентиус Хинрабия, рыдая, упала к её ногам. Кернус раздраженно откинулся на спинку кресла. — Она из высшей касты? — долетели до меня чьи-то слова. — Нет, — ответила Мелани, — я дочь текстильщика. Кернус был в ярости. — Уведите их обеих! — приказал он. — Через десять дней пустите им кровь, привяжите спина к спине и бросьте на съедение зверю. На запястьях Мелани защелкнулись наручники, и её вместе со своей рыдающей, спотыкающейся на каждом шагу бывшей госпожой — беззащитной связанной Клаудией Хинрабией — охранники вывели из зала. Некоторое время Кернус молчал, раздраженно барабаня рукой по столу. — Ничего, не разочаровывайтесь, — наконец сказал он. — У нас ещё найдется, чем развлечься. Ворчание за столом одних смешалось с радостным энтузиазмом других. — Великодушная девушка, — сказал я, когда Мелани покинула зал. Один из охранников Кернуса ударил меня по губам. — Поскольку я являюсь убаром Ара, — обернувшись ко мне, начал Кернус, — и принадлежу к касте воинов… За столом ещё было шумно, но Кернус строгим взглядом призвал всех к тишине. — …Я посвящен во все дела города, — продолжал он, — и от его имени предлагаю тебе сыграть. Ставкой будет твое освобождение. Я с удивлением поднял на него глаза. — Принесите доску и фигуры, — распорядился он. Филемон бросился выполнять приказание. Кернус, ухмыльнувшись, посмотрел на меня сверху вниз. — Насколько я помню, ты говорил, что не играешь. Я кивнул. — Хотя я тебе, конечно, не верю. — Я буду играть, — решился я. Кернус пожал плечами. — Ты хочешь играть за свою свободу? — Да. — Но я силен в этой игре, ты это знаешь. Я не ответил. За те месяцы, что я провел в доме, я успел убедиться, что Кернус действительно превосходный игрок. Превзойти его было нелегко. — Но, поскольку ты едва ли столь же искусен, как я, — рассмеявшись, продолжал он, — было бы справедливо, чтобы тебя представлял мастер, который будет играть за тебя и даст тебе хоть какую-то возможность победить. — Я буду играть сам, — сказал я. — Не думаю, что это разумное решение, — пожал плечами Кернус. — Теперь понимаю, — ответил я. До меня вдруг дошло, что Кернус сам хочет назначить — и, вероятно, у него уже была подходящая кандидатура — моего представителя и игра превратилась бы в сплошной фарс, в один из его обычных трюков. — Может быть, рабу, который едва представляет себе, как переставлять фигуры, будет дозволено сыграть вместо меня? — высказал предположение я — Надеюсь, он-то не окажется для вас слишком сильным противником? Кернус взглянул на меня с удивлением. — Может быть, — ухмыльнулся он. Сура, связанная, подняла голову. — Отважились бы вы сыграть с простой рабыней, — спросил я, — с той, которая изучила правила игры день-два назад, но которая за это время уже имела опыт, хоть и весьма небольшой? — Кого ты имеешь в виду? — спросил Кернус. — Он имеет в виду меня, хозяин, — сказала Сура и робко потупила глаза. Я затаил дыхание. — Нет, женщины не принимают участия в игре, — раздраженно бросил Кернус. — Рабы тоже не в счет! Сура ничего не сказала. Кернус поднялся из-за стола и подошел к Суре. Он собрал остатки тряпичной куклы, валявшейся у её ног, и стал разрывать их на ещё более мелкие куски. Старые тряпицы распались па клочки. Он швырнул остатки на пол и растоптал ногой своей сандалии. Я увидел, как слезы закапали из глаз Суры; плечи девушки вздрагивали. — Итак, ты отважилась обучаться игре, рабыня? — злорадно поинтересовался Кернус. — Простите, хозяин, — ответила Сура, не поднимая головы Кернус повернулся ко мне. — Найди себе более достойного представителя, идиот, — бросил он. |