
Онлайн книга «Исследователи Гора»
— Эй! — окликнул я человека из таверны Пембе. Он поспешил ко мне, ведя на поводке обнаженную рабыню с завязанными глазами. Руки ее были скованы за спиной. Человек пнул невольницу, и она опустилась на колени подле моих ног. Он снял с нее поводок, наручники и ошейник, на котором значилось название таверны Пембе. — Нгома! — позвал я. Человек из таверны Пембе сорвал с глаз девушки повязку. — Ах! — изумленно вскрикнула она. Некогда эту девушку звали Эвелина Эллис. — Ты теперь принадлежишь мне, — сказал я. — Да, господин! Нгома спустился по сходням и подошел ко мне. Я помнил, как эта красотка прислуживала Мсалити, Шабе и мне. Помнил я ее и в таверне Пембе. Я был первым, кто объяснил ей смысл рабского ошейника. Прошлой ночью я втайне от рабыни купил ее у хозяина таверны. Она обошлась мне в два серебряных тарска. — О господин! — воскликнула рабыня, задыхаясь от восторга. — Прими позу подчинения, — приказал я. Она проворно опустилась на пятки, широко раздвинула колени, вытянула вперед скрещенные руки и низко опустила голову. — Я, рабыня, полностью подчиняюсь моему господину. Я туго связал ей запястья и надел на нее ошейник. — Я твоя! — обрадовалась она. — Тебя будут звать Эвелина, — сказал я. — Да, господин! Спасибо, господин! — Посади ее в клетку! — велел я Нгоме. — Будет сделано. Он за волосы отвел Эвелину на корабль. Корабельные клетки для рабынь прибивают к бортикам, чтобы в шторм они не скользили по палубе. Я подумал о Дженис и улыбнулся. Накануне я впервые обратился к ней на английском. — Ты говоришь по-английски! — воскликнула она, пораженная. — Разумеется, — усмехнулся я. Она стонала: — А я-то говорила при тебе по-английски, уверенная, что ты ни слова не понимаешь! Я признавалась в своих самых потаенных желаниях! И ты все слышал! — Да. — Значит, ты с Земли? Невероятно! Такой мужчина, как ты, не может быть землянином! — Я был землянином, — сказал я, — давным-давно. Теперь я горианин — как и ты. Она опустилась передо мной на колени: — Горианская рабыня умоляет своего горианского господина овладеть ею. Я обнял ее и опрокинул на шкуры. — Господин! Господин! — закричала Саси, подбегая ко мне. Руки ее были скованы за спиной. Я заключил ее в объятия: — Прекрасно выглядишь, малышка! За ней с поводком в руке шел человек из таверны Филимби. На рабыне была короткая рабочая туника с эмблемой таверны — флейтой. «Филимби» — не только имя владельца таверны, но и название флейты на диалекте внутренних земель. По утрам девушки из таверны надевают короткие туники и принимаются за стирку и уборку; по вечерам же они танцуют перед посетителями в соблазнительных нарядах, а то и вовсе обнаженными. Саси, как и Эвелину, я купил накануне и договорился, что ее приведут на причал. Я заплатил за девушку два серебряных и пять медных тарсков. — Ты не забыл меня! — Ты слишком красива, чтобы тебя забыть, — ответил я. Человек из таверны Филимби снял с нее наручники и сорвал тунику — собственность таверны. Саси зарделась и потупила взгляд, проявив неожиданную для рабыни застенчивость. Она была неимоверно хороша собой. — Встань на колени, — велел я, — и прими позу подчинения. Она опустилась на колени и поклялась быть верной и покорной рабыней. Я связал ей руки и надел ошейник. — Пора! — крикнул Улафи. — Здравствуй, Тургус! — повернулся я. — Спасибо, что пришел проводить меня. — А кто эта хорошенькая рабыня у твоих ног? — спросил он. — Неужели ты не узнаешь свою бывшую сообщницу из Порт-Кара? — усмехнулся я. — Это она? Ну-ка, подними голову, девочка! Саси подняла голову: — Да, господин. — Это ты, Саси? — Да, господин. — Ты прекрасна! — Твоя рабыня Фина, — сказал я, указывая на брюнетку, стоявшую на коленях за спиной у Тургуса, — ничуть не хуже. Фина от смущения еще ниже опустила голову. Она была в короткой тунике и ошейнике. Из сорока талун Тургус выбрал себе в рабыни именно ее, бывшую помощницу предводительницы. И он не ошибся. Трудно было поверить, что эта девчонка когда-то была холодной, надменной гордячкой. За это время она научилась подчиняться и любить. Я достал из мешка письмо и вручил Тургусу. — Это — прошение Совету Капитанов Порт-Кара о том, чтобы тебе простили твои преступления. Я — член Совета Капитанов. С этим письмом ты свободно можешь вернуться в город. Скорее всего, ты получишь прощение; если же нет, то у тебя будет десять дней на то, чтобы покинуть Порт-Кар. Тургус взял письмо. — Спасибо. Но почему ты думаешь, что Совет Капитанов простит меня? — Потому, что мы с тобой сражались плечом к плечу. — Верно, — сказал он. — Так ты вернешься в Порт-Кар? — У меня в Шенди есть деньги — плата за участие в экспедиции Шабы. Их мне хватит на много месяцев. — Теперь, когда Айари стал визирем Билы Хурумы, чужеземцам уже не так опасно оставаться в Шенди, — заметил я. — Да, — усмехнулся Тургус. Била Хурума больше не забирал людей из Шенди на канал. Это знаменовало собой начало новой эры в отношениях между Шенди и империей Билы Хурумы. Я не сомневался, что Айари приложил к этому руку, объяснив убару, насколько ему выгодна дружба с Шенди. — С этим письмом, — повторил я, — ты можешь вернуться в любой момент. И если Совет Капитанов тебя простит, я искренне советую тебе найти новое, честное занятие и выйти из касты воров. Тургус улыбнулся: — Наверное, я отправлюсь в другой город и начну все сначала. Возможно, это будет Турия или Ар. — Хорошие города, — похвалил я, — с большими возможностями для дерзких и отважных… Не жалеешь о том, что приключилось за последние месяцы? — Нет. Я удостоился чести служить Шабе и тебе. Я прошел по Уа до самых ее истоков. Такое не забывается. И еще, — он оглянулся на коленопреклоненную Фину, — я нашел чудесную рабыню. Девушка с улыбкой опустила голову, довольная, что ее господин так высоко отозвался о ней, простой рабыне. Тургус снова посмотрел на меня. — Нет, я ни о чем не жалею. Я счастлив. Мы пожали друг другу руки. |