
Онлайн книга «Исследователи Гора»
— Посмотрим, — уклончиво ответил я. — О, — произнесла она и задумалась. Иногда Саси тренировалась вместе с белокурой варваркой. Улафи против этого не возражал. Более того, он сам предложил совместные занятия и даже не потребовал с меня дополнительной платы. С другой стороны, я тоже не стал брать с него денег за то, что моя рабыня занимается с варваркой горианским языком. Уроженка Гора, Саси давно обогнала блондинку по всем невольничьим показателям. В принципе не было никакого смысла тренировать их вместе. Варварка до сих пор нуждалась в базовой подготовке. Вспомнив о своих преподавательских обязанностях, Шока подкрался со стороны и резко крикнул: — Бара! Девушка стремительно исполнила команду. — Сула! Налу! Леча! Сула! Бара! Наду! — Оставив девушку в этой позе, Шока снова удалился. — Неплохо, — пробормотала Саси, пережевывая ларму. — Да, — кивнул я. Несмотря на то что Саси заметно опережала белокурую дикарку, я был уверен, что та со временем ее догонит, а может, и превзойдет. Блондинка обладала завидным потенциалом. Шока без предупреждения хлестанул ее плетью. Девушка не изменила позы, но задохнулась от обиды. Она не могла понять, за что ее ударили. С другой стороны, чтобы ударить рабыню, не требуется особых оснований. Шока рывком поднял ее за волосы и отвел к клетке. — Можно мне сказать, господин? — произнесла она. — Говори. — За что ты меня ударил? — Целуй ноги, — приказал Шока. Исполнив приказ, девушка вопросительно посмотрела на офицера. — Потому, что мне так захотелось, — сказал он. — Да, господин. — В клетку. — Да, господин. Спустя несколько секунд он запер решетку и ушел. Рабыня опустилась на пол. Я заметил, что она смотрит в мою сторону. Затем она медленно подняла вверх ноги. В клетке было очень тесно. — Господин, — обратилась ко мне Саси. — Да? — Если я буду очень хорошей, мне позволят иметь платье? — Может быть. — Оно тебе очень понравится. К тому же у меня будет что снять перед тобой. — А мне будет что с тебя сорвать, — добавил я. Она улыбнулась. — Тебе очень идет ошейник, — сказал я. — Похоже, ты в нем и родилась. — В некотором смысле так и было, — произнесла она. — Не понял? — Я женщина, — ответила она, откусывая ларму. — Зачем тебе надо в Шенди? — спросил меня Улафи. Был поздний вечер. Я, по своему обыкновению, стоял у бортика и смотрел на воду. — Никогда там не был, — ответил я. — Ты не кузнец, — сказал он. — Вот как? — Я удивленно поднял брови. — Может быть, ты знаешь Чунгу? — Который сейчас на вахте? — уточнил я. — Да, его. — В лицо знаю, — сказал я. Это был тот самый матрос, который обогнал меня по пути к верфи Красного Урта. Потом я видел его в помещении претора. — Прежде чем объявили общую тревогу по случаю побега рабыни, мы предприняли собственные меры розыска, — сказал Улафи. — Мы были уверены, что без труда поймаем ее в первые же несколько минут. — Правильно, — кивнул я. — На варварке не было никакой одежды. Куда бы она от нас делась? — Все правильно, — еще раз кивнул я. — И тем не менее она скрылась, — сказал Улафи. — Она оказалась умнее. — И это верно, — согласился я. Девчонка утащила лохмотья бродяжки и затерялась среди самок уртов. Я не сомневался, что мы имеем дело с очень умной девушкой. Теперь, когда она стала рабыней, ее ум должен послужить во благо хозяев. — Мы очень не хотели беспокоить претора. — Прекрасно тебя понимаю, — сказал я. — Человеку из Шенди, тем более капитану, не к лицу поднимать шум из-за пропавшей рабыни. — Может, ты хочешь, чтобы тебя выбросили за борт? — неожиданно разозлился Улафи. — По-твоему, другому человеку это было бы к лицу? — Разумеется, нет, капитан. Не сердись, — ответил я. — К тому времени, как объявили общую тревогу, мы уже перерыли полгорода. Один из моих людей, Чунгу, искал беглянку в районе канала Рим. Он видел, как человек в одежде кузнеца связал двух разбойников, мужчину и женщину, которые попытались на него напасть. По его словам, он проделал это с ловкостью, которой трудно было бы ожидать от кузнеца. Потом он задержался. Ненадолго. Ровно настолько, чтобы привести девчонку в чувство, изнасиловать ее и привязать к мужчине. — Неужели? — с любопытством произнес я. — После того как сыграли тревогу, Чунгу вернулся на корабль. Так вот, — раздельно произнес Улафи. — Человек в одежде кузнеца — это ты. — Правильно. — Я видел также, какими узлами были связаны разбойники, — продолжал капитан. — Кузнецы таких узлов не знают. Это узлы воина. — Может быть, — пожал я плечами. — Зачем тебе нужно в Шенди? — Если ты знал, что я не кузнец, — улыбнулся я, — почему ты доверил мне клеймить рабыню? — Хотел посмотреть, как ты будешь выкручиваться, — ответил Улафи. — А вдруг бы я поставил плохое клеймо? — Клеймо вышло отличное, — заметил Улафи. — Вот видишь! Значит, я все-таки кузнец. — Неправда, — покачал он головой. — Я окончательно убедился, что ты — воин. Я же вижу, как ты ходишь, как следишь за собой, как смотришь и слушаешь. Я взглянул на море. Все три луны уже взошли. Мирно поблескивали волны. — Для тебя было важно покинуть Порт-Кар вовремя? — спросил Улафи. — Возможно, — уклончиво ответил я. — Зачем тебе надо в Шенди? — Разве там нельзя хорошо заработать? — В Шенди, — сказал Улафи, — можно заработать целое состояние. А можно и свою смерть. — Неужели там так опасно? — спросил я. — Да, — ответил Улафи. — Даже для тех, кто живет в убарате Билы Хурумы. — Разве Шенди не свободный порт торговцев и купцов? — Мы очень надеемся, что так будет и дальше. — Ты правильно догадался. Я из касты воинов. Улафи улыбнулся: — Может быть, в Шенди найдутся люди, которым я могу сослужить хорошую службу. — Сталь всегда была в цене, — произнес он и повернулся, словно собираясь уходить. |