
Онлайн книга «Мародеры Гора»
— Что тебе известно об этом деле? — спросил я Самоса. — Только то, что мне рассказали, — отозвался Самос. — Опиши зверя, — попросил я рэнсовода. — Я не очень хорошо его рассмотрел, — ответил тот. — Это не может быть никто, кроме курии, — заметил Самос. — Курии? — спросил я. — Это исковерканное на горианский манер имя, которым они называют сами себя, — пояснил Самос. — В Торвальдсленде, — вставил Тэб, — это слово означает «зверь». — Интересно, — проговорил я. Если Самос прав в том, что «курия» — исковерканное имя, которым эти животные называют себя, и что это слово используется в Торвальдсленде для обозначения понятия «зверь», тогда маловероятно, что их никогда не видели в Торвальдсленде, по крайней мере, в каких-нибудь отдаленных районах. Тарн полетел на северо-запад. Можно предположить, что он будет следовать вдоль северного побережья, может быть, над лесом, в сторону недоступного Торвальдсленда. — Так ты считаешь, Самос, — спросил я, — что зверь убил, чтобы утолить голод? — Говори, — приказал Самос рэнсоводу. — Зверя, — заговорил рэнсовод, — дважды видели на заброшенных, гниющих островах. — Он кормился там? — спросил я. — Только в тех топях, — ответил рэнсовод. — Значит, зверь напал только однажды? — уточнил я. — Да, — подтвердил рэнсовод. — Самос? — снова спросил я. — Складывается впечатление, что удар был нанесен совершенно сознательно, — ответил Самос. — Кто еще в топях носит на запястье золотой браслет? — Но почему? — резко выкрикнул я. — Почему? Самос пристально посмотрел на меня. — Значит, мирские дела, — хмуро заметил он, — все-таки еще тебя заботят. — Он же болен! — вскричала Лума. — Ты говоришь странно! Он же ничего не может сделать. Уходи! Я опустил голову. И почувствовал, как сжались мои кулаки. Меня вдруг охватило отчаянное возбуждение. — Принесите мне кубок, — приказал я. Мгновенно появился кубок из массивного золота. Я взял его левой рукой. И медленно раздавил. А потом отбросил в сторону. В страхе мои домочадцы отступили назад. — Я ухожу, — заявил Самос. — У меня есть кое-какие дела на Севере. Я позабочусь о том, чтобы отомстить. — Нет, Самос, — возразил я. — Я пойду сам! Послышались удивленные восклицания. — Вы не можете идти, — прошептала Лума. — Телима когда-то была моей женщиной, — твердо сказал я. — И отомстить за нее должен я. — Но вы же больны! Не можете ходить! — вскричала Лума. — Над моей постелью висят два меча, — сказал я Турноку. — Один обычный, с потертой рукоятью; другой — роскошный, инкрустированный самоцветами. — Я знаю, — прошептал Турнок. — Принеси клинок из Порт-Кара, тот, что инкрустирован самоцветами. Турнок выскочил из зала. — Я выпью паги, — потребовал я. — И принесите мне мяса боска. Генриус и Клинтус последовали за Турноком. Он принес мне меч. Великолепный клинок. Я сражался с ним в руках двадцать пятого се'кара. Вдоль клинка шла изящная гравировка, рукоять изукрашена драгоценными камнями. Я взял кубок, наполненный огненной пагой. Я не пил пагу с тех пор, как вернулся из северных лесов. — Та-Сардар-Гор, — сказал я, плеснув, как положено, на стол. А потом поднялся на ноги. — Он стоит! — вскричала Лума. — Он стоит! Я закинул голову назад и залпом выпил пагу. Принесли мясо, красное и горячее, я впился в него зубами, так что сок потек по подбородку. Горячая кровь и вино наполнили мое тело силой. Я почувствовал жар и вкус мяса. Отбросил в сторону золотой кубок. Доел обжигающее мясо. Надел на левое плечо ремень ножен. — Оседлай тарна, — приказал я Турноку. — Есть, капитан, — прошептал он. Я стоял перед капитанским креслом. — Еще паги, — спокойно сказал я, и мне принесли сосуд с напитком. — Я пью за кровь зверя. А затем я осушил кубок и отшвырнул его в сторону. С диким воплем я ударил по столу ребром ладони и расколотил одну из досок. Потом отбросил одеяла и само кресло. — Не ходи, — проговорил Самос. — Возможно, они специально хотят заманить тебя в ловушку. — Конечно, хотят, — улыбнулся я ему. — Для тех, с кем мы имеем дело, Телима не имеет никакого значения. — Я внимательно на него посмотрел. — Они хотят захватить меня. И получат возможность это сделать. — Не ходи, — настаивал на своем Самос. — У меня есть кое-какие дела на Севере, — повторил я его слова. — Позволь мне пойти туда, — попросил Самос. — Я должен отомстить сам. А потом я повернулся и направился к дверям. Лума шарахнулась в сторону, ее рука была прижата ко рту. Я вдруг заметил, какие у нее прекрасные глаза, словно два глубоких колодца. Она была напугана. — Следуй за мной в мою спальню, — спокойно приказал я. — Я свободна, — прошептала она. — Надень на нее ошейник, — приказал я Турноку, — а затем пусть отправляется в мою спальню. Рука Турнока сомкнулась на запястье худенькой, светловолосой девушки, работавшей у меня управляющей. — Клинтус, — продолжал я, — пришли в мою спальню еще и Сандру, танцовщицу. — Вы освободили ее, капитан, — улыбнулся Клинтус. — Надень на нее ошейник. — Есть, капитан, — сказал он. Я отлично помнил Сандру, ее черные глаза, смуглую кожу и высокие скулы. Я хотел ее. Я давно не был с женщиной. — Тэб, — повернулся я к одному из своих людей. — Слушаю, капитан. — Эти две особы недавно были свободными, — проговорил я. — Поэтому, как только на них наденут ошейники, не забудь напоить их невольничьим вином. — Есть, капитан. — Тэб радостно ухмылялся. Это вино совершенно намеренно сделано невыносимо горьким. Его действие продолжается больше месяца. Я не хотел, чтобы женщины забеременели. Рабыням перестают давать вино, когда их господин решает, что они должны родить ребенка. — Тарн, капитан? — спросил Турнок. — Оседлай его и жди меня, — приказал я. — Скоро я отправляюсь на Север. |