
Онлайн книга «Племена Гора»
— Официально ему об этом ничего не известно, — возразил Хассан. — Я не хочу, чтобы он по требованию возмущенных горожан послал сотню воинов патрулировать пустыню. Наша встреча вызовет обоюдную неловкость. Что, по-твоему, нам тогда следует делать? — Может быть, проехать мимо с дикими криками? — Возможно, — улыбнулся Хассан. — А может, вам придется убить друг друга. — Не исключено. — Ночью, — заверил его торговец, — вам всегда рады в оазисе Двух Ятаганов. — Ночью нам рады, а днем нас ловят, — проворчал Хассан. — Мы — сложные люди, — развел руками купец. — Хотел бы я, чтобы в других оазисах жили такие же сложные люди, — сказал Хассан. — Во многих местах спят и видят, когда моя голова окажется на копье. — Жители Двух Ятаганов не виноваты, что в других местах живут неотесанные хамы. — Кому же ты продаешь купленные у меня товары? — поинтересовался Хассан. — Неотесанным хамам, — рассмеялся купец. — А они знают об их происхождении? — Конечно. — Ладно, — сказал Хассан. — Скоро светает. Нам пора в путь. Он поднялся на ноги, несколько тяжеловато, поскольку долго сидел со скрещенными ногами. Я тоже встал. — Да не опустеют ваши бурдюки. Пусть у вас всегда будет вода, — сказал купец. — Да не опустеют твои бурдюки. Пусть у тебя всегда будет вода, — ответили мы. В этот предрассветный час на камни выпадает роса. Хассан, его люди и я нащупали стремена и сели в седла. — Хассан, — сказал я. — Да? — Купец сказал, что шесть дней назад аретаи из Девяти Колодцев напали на оазис Песчаного Слина? — Да. — Шесть дней назад воины Девяти Колодцев находились вблизи своего оазиса, так как ловили бежавшего из тюрьмы преступника, который якобы пытался убить Сулейман-пашу. — И он убежал? — улыбнулся Хассан. — Похоже на то. Так вот, если шесть дней назад они были в своем оазисе, они никак не могли напасть на оазис Песчаного Слина. — Никак, — произнес Хассан. — Мне кажется, — сказал я, — что воинов Девяти Колодцев не было и здесь. — Сюда не просто добраться, — заметил Хассан. — Этот оазис находится в стороне от караванных путей. — Где, по-твоему, они могли сбросить награбленное в Песчаном Слине? — Могли зарыть в пустыне. — Но почему Два Ятагана? — не успокаивался я. — Это крошечный оазис, и живут здесь даже не кавары. — Не знаю, — ответил Хассан. — Сулейман, паша Девяти Колодцев, лежит во дворце в критическом состоянии. Вряд ли аретаи станут рыскать в такое время по другим оазисам. — Не самое удачное время, — согласился Хассан. — Между тем у них была аретайская одежда, седельные украшения, и они кричали что-то про Девять Колодцев. — Мы тоже могли бы проделать такое, — улыбнулся Хассан. Я промолчал. — Странно, — сказал Хассан, — что они кричали «За Девять Колодцев и Сулеймана!». — Почему? — спросил я. — Потому что имена вождей не используются в боевых кличах аретаев, да и других Племен тоже. Важен не человек, но племя, не часть, но целое. Насколько я помню, их боевой клич гласит: «Аретаи победят!» — Занятно, — пробормотал я. — А какой клич у каваров? — Похожий. Они кричат: «Кавары, вперед!» — Выходит, — подытожил я, — что аретаи не нападали на оазис Двух Ятаганов? — Аретаи на Два Ятагана не нападали, — кивнул Хассан. — Ты уверен? — Засыпан колодец, — сказал Хассан. — Аретаи — сли-ны, но я уважаю их как врагов. Они хорошие бойцы, настоящие мужчины пустыни. Они не могут засыпать колодец. Они живут в Тахари. — Тогда кто же, — спросил я, — напал на оазис Песчаного Слина и на Два Ятагана? — Мне и самому интересно это узнать, — ответил Хассан. — И мне интересно. — Если в пустыне начнется настоящая война, — сказал Хассан, — здесь прекратится всяческое движение. Торговля исчезнет, ни один странник не рискнет выехать в путь, потому что его тут же убьют. Последнее замечание нисколько меня не приободрило. — Странно, — добавил Хассан, — что все это происходит именно сейчас. — Почему странно? — Допускаю, что это простое совпадение, — сказал он. — Не понимаю. — Я планировал экспедицию в неисследованную страну дюн, — сказал Хассан. — Я тоже путешествую. — Так я сразу и подумал. — Что же ты хотел там найти? — поинтересовался я. — Кто ты? — спросил напрямую Хассан. — Жалкий торговец камнями. — Я видел тебя в Торе. С ятаганом. — О, — произнес я. — А потом я видел тебя еще раз, возле водопоя на пути к Девяти Колодцам. — Так это ты, переодевшись кочевником, так обидел мою белокурую голубоглазую рабыню? — Уж слишком она у тебя дерзкая, — улыбнулся Хассан. — Там я и решил сделать ее своей. — После твоего прикосновения она стала проситься, чтобы ее научили танцевать. Хассан рассмеялся. — Ты смело захватил ее во дворце Сулеймана, — сказал я. Он пожал плечами. — Никогда не видел лучшего захвата девушки. Он наклонил голову, принимая мою похвалу. — А ты, выходит, и есть тот человек, которого обвинили в нападении на Сулеймана? — Я этого не делал, — сказал я. — Почему они решили, что это ты? — спросил Хассан. — Они решили, что я — каварский шпион. — Вот как? — рассмеялся он. — Да. — Известно ли тебе, Хаким из Тора, кто на самом деле ударил Сулеймана? — Да, — ответил я. — Это сделал Хамид, помощник Шакара, предводителя отряда аретаев. — Любопытно, — произнес Хассан. — Я искал с тобой встречи. — О?! — вырвалось у меня. — Я подумал, — сказал он, — что после того, как я украл у тебя маленькую рабыню, ты станешь преследовать меня по пустыне. Я не предполагал, что Хамид ударит Сулеймана и что тебя посадят в тюрьму. |