
Онлайн книга «Рабыня Гора»
— Значит, Турнус — твой хозяин. — Да. Турнус — мой хозяин. — Как тебя зовут? — спросила Редис. — У тебя есть имя? — спросил незадолго до этого Турнус. — Мой бывший хозяин, Клитус Вителлиус из Ара, — ответила я, — называл меня Дина. — Для него ты так мало значила? — удивился Турнус. — Да, хозяин. — Хорошее имя. Только уж слишком обычное. — Да, хозяин. — Нарекаю тебя Дина! — объявил он. Точно животному кличку дал. — Кто ты? — Дина, хозяин… — Как тебя зовут? — спросила Редис. Я улыбнулась. — Дина. — Многих девушек с таким клеймом зовут Динами, — заметила Турнепс. — Я слышала, — сказала я. — Хорошее имя, — похвалила Верров Хвост. — Спасибо. — Приятно, наверно, носить женское имя, — позавидовала Турнепс. Я не ответила. — Я — Редис, — сказала Редис. — Я — Турнепс, — сказала Турнепс. — Я — Верров Хвост, — сказала Верров Хвост. Ремешок взглянула на меня. — Я — Ремешок. — Тал, — поприветствовала я их. — Тал, — дружно ответили они. — Ты главная в клетке? — спросила я Ремешка. — Да. — Бить меня нет необходимости. Я подчинюсь. — Все мы женщины. Все мы рабыни, — вздохнула Ремешок. — И над всеми нами — плетка, — добавила Турнепс. — Меня били плеткой по рукам, — рассказала я, — но не секли ни разу. — А давно ты в рабстве? — спросила Редис. — Нет. — Для свободной ты слишком красива, — заметила Турнепс. — Я жила далеко отсюда. — Судя по акценту, ты из варваров, — предположила Ремешок. — Да. — Где ты жила? — поинтересовалась Верров Хвост. — Эта местность называется Земля. — Никогда не слышала, — удивилась Турнепс. — Где-нибудь на севере? — принялась допытываться Редис. — Далеко, — ответила я. — Не надо об этом. Как могла я говорить с ними о Земле? Чтобы сочли сумасшедшей или лгуньей? Разве поверят они, что существует мир, где мужчины состязаются, выкрикивая политические лозунги, презрев свое главенство, радостно спеша превратить себя в евнухов? Что кому-нибудь, кроме лесбиянок и мужчин, мужчинами, по существу, не являющихся, захочется жить в таком мире? Истина далеко не всегда соответствует политической целесообразности. — У варваров так скучно, — протянула Турнепс. — Ты никогда не была в Аре? — Нет. — Меня однажды продавали в Аре, — похвастала она. — Чудесный город. — Приятно слышать. Еще бы — ведь Клитус Вителлиус из Ара. — Странно, что тебя никогда не секли, — размышляла Турнепс. Я пожала плечами. — Наверно, ты слишком красивая. — По-моему, секут только уродок, — заявила Верров Хвост. — Точно, — подтвердила Редис. — Мне кажется, — возразила я, — красива девушка или нет, нужно будет — хозяин ее высечет. Странно, что сказала об этом я, земная женщина. А действительно, если надо высечь — почему же не высечь, тем более если у девушки хозяин — горианец? — Дина права, — кивнула Редис. — Нас секут, — подтвердила Ремешок, — когда им нравится. — Да! — хлопнув себя по бедрам, рассмеялась Редис. — Вот звери! Сделала ли что-нибудь, нет ли, все равно: хочется им — становись под плетку! — Мужчины — хозяева, — отчеканила Турнепс. — Что хотят, то с нами и делают. — Мы в деревне, Дина, — напомнила Верров Хвост. — Но останешься здесь надолго — узнаешь, что такое плетка. Я содрогнулась. — Меня толком и не били, — пролепетала я. Этта никогда не пускала в ход плетку, хотя, как главная рабыня в лагере, имела право. Дважды — по спине и по ногам, — подгоняя к конуре, меня хлестнула Мелина, подруга Турнуса, моего нового хозяина. Невероятное унижение! Так как же вынести, когда тебя секут по-настоящему? Что чувствуешь, когда твое тело обжигает плеть? — Ремешок, а это больно? — спросила я. — Да, — ответила она. — Очень больно? — Да. — Ты сильная, Ремешок. Ты боишься плетки? — Да. — Очень боишься? — Да, — ответила она. — Я очень боюсь плетки. Меня затрясло. Если даже великанша Ремешок боится, то что же говорить обо мне? — Пора спать, — объявила Редис. Мы улеглись на солому и вскоре уснули. Раз я проснулась в холодном поту. Странный сон. Обнаженная, в стальном ошейнике, стою я на коленях на гладких плитах в прекрасной комнате, точно во дворце. Передо мной — низенький столик. На нем нитки и бусинки в чашечках, рабские бусинки — красные, желтые, пурпурные — самых разных цветов. Я откуда-то знаю, что должна нанизать бусы. Перед моими глазами — плеть. — Что это? — спрашивает голос. — Плеть, хозяин, — отвечаю я. — А кто ты? — Рабыня, хозяин. — Повинуешься? — Да, хозяин. И тут плеть резко опускают к моему лицу, прижимают к губам. Больно. Я чувствую рукоятку зубами. — Целуй плеть, рабыня! — раздается голос. Я целую плеть. — Кто приказывает мне? — спрашиваю я. Будто я должна об этом спросить. Хотя таких вопросов рабыни обычно не задают. Это может быть сочтено за непозволительную дерзость. Но меня не хватают за руки, не швыряют на пол, не секут. — Тебе приказывает Белизариус, рабыня, — слышу я в ответ. И етвет этот кажется странно уместным, как бы единственно возможным. Хотя никакого Белизариуса я не знаю. — Каков приказ Белизариуса, хозяина рабыни? — снова спрашиваю я. — Он прост, — гремит голос. — Да, хозяин. — Нанижи бусы, рабыня! — Да, хозяин, — отвечаю я. Руки мои тянутся к нитям и бусинкам… и тут я проснулась. Непонятный сон. Я ощупала пол. Никаких гладких плит. Дерево, солома, железные прутья. Под ними — утоптанная земля. Сна как не бывало. Лежу, таращусь на доски и решетки. Полнолуние. Я встала на солому. Ни в каком я не во дворце. Я в клетке в Табучьем Броде. Я подошла к решетке, держась за прутья, выглянула наружу поверх плотно спрессованной земляной стены. В нескольких дюймах над головой — крыша клетки. Руки вцепились в решетку. Когда-то меня звали Джуди Торнтон. Я в клетке! У меня вырвался испуганный возглас. Ухмыляясь, на меня смотрел Брен Лурт. Девушки беспокойно заворочались, но не проснулись. Отпрянув от решетки, я легла на солому. Он все смотрел на меня. Я попыталась натянуть на ноги коротенькую тунику. |