
Онлайн книга «Гвардеец Гора»
Каллимах вытер свой меч об одежду. — Они нанесли нам еще одно оскорбление, — усмехнулся он. — Неужели они думают, что мы — беззащитные купцы, которых можно атаковать с такой глупой наглостью? — Когда ты убил человека, — сказал я, — ты завопил от радости. — Неужели? — удивился Каллимах. — Да. — А когда ты вонзил свой клинок в тело врага, ты тоже громко кричал от радости, — проговорил Каллимах. — Не может быть, — возразил я. — Однако так все и было, — усмехнулся Каллимах. — Я не помню, — признался я. — В ходе боя трудно уследить за всем, что происходит. — Ты выглядишь воодушевленным, — заявил я. — Так и есть, и ты тоже. — Нет, — неуверенно возразил я, — этого не может быть. — Но это так. — Мне кажется, я не знаю себя, — проговорил я. — Ты — мужчина, — объяснил Каллимах. — Похоже, тебе пришло время узнать самого себя. — Мы были такими же безжалостными, как они, — с удивлением произнес я, — такими же быстрыми и такими же злыми. — Пожалуй, что так, — улыбнулся Каллимах. Я молчал. — Ты боишься признать в себе охотника, убийцу? — спросил он. Я не ответил. Он похлопал меня по плечу. — Я подозреваю, что теперь мы научили людей Рагнара Воскджара хоть немного уважать честных парней, — сказал он. — Да, — согласился я, — давай считать именно так. — Разве ты не удивляешься иногда, — спросил меня Каллимах, — почему честные мужчины, честные люди вроде нас позволяют существовать пиратам и им подобным? — Почему же? — Потому что нам нужно кого-нибудь убивать, — ответил он. — Разве мы сильно отличаемся от них после этого? — Не думаю, — сказал Каллимах, — у нас с ними много общего. — Что именно? — Мы и они — мужчины. — Это не тривиальное убийство, — проговорил я. — Нет, — пояснил Каллимах, — это спорт, и риск, и убийство. — Человек должен сражаться по каким-то причинам, — возразил я. — Причины существуют, чтобы мужчины могли сражаться. — Что-то мне тревожно. — Погасите фонари, — приказал Каллимах. — Пираты все еще могут быть поблизости. — Давай спустим на воду баркас, — предложил я Каллимаху, — мы можем патрулировать наш кусок цепи, обмотав весла, чтобы нас было не слышно. — Зачем? — не понял он. — Наше судно, даже с погашенными фонарями, не может приблизиться к цепи бесшумно, как баркас. Пиратские лодки отплывают, заслышав нас. — Баркасу, — согласился Каллимах, — надо подойти к западу от цепи, тогда можно будет приблизиться к пиратским лодкам, не вызвав подозрений. — Точно, — подтвердил я. — И зачем нам это надо? — Как зачем? Чтобы защитить цепь. — Правильно, — улыбнулся Каллимах. — Ты попробовал крови. Ты хочешь еще. — Эти мысли слишком ужасны, чтобы додумывать их до конца, — заметил я. — Меч должен пить, пока не утолит жажду, — произнес Каллимах горианскую пословицу. — Я не буду думать об этом. — Проанализируй свои чувства, — сказал он в ответ. — Ты готов пуститься в опасное предприятие с риском для жизни, чтобы защитить цепь? Ты хочешь выполнять рискованные и тяжелые обязанности, которые на тебя никто не возлагал? — Нет, не хочу. — Что тогда? — спросил он. — Я повстречался с врагом, — объяснил я, — и горю желанием снова столкнуться с ним. — Я так и думал, — проговорил Каллимах, — спущу лодку на воду и позову добровольцев. * * * — Кто здесь? — послышался голос из темноты. Мы задержали весла в уключинах. — Приготовиться! — тихо приказал я своим людям. Мы приблизились к цепи с запада. Баркас подошел к ней, оставив «Тину» на траверзе, четверть часа назад. Мы прошли в нескольких ярдах от пиратских судов, стоявших на якорях. — Кто здесь? — снова спросил голос. — Вперед! — скомандовал я. Пять человек за планширами вскочили, держа в руках луки. Стрелы прямой наводкой полетели в лодку, в которую мы почти врезались. Закричали люди. Я и еще пятеро человек, выхватив мечи, прыгнули в лодку, круша все на своем пути. Мы рубились молча. Крики и стоны издавали пираты. Пытаясь спастись, некоторые из них прыгали в воду. Я пронзил кого-то на скамье и затем сбросил его в воду, перевалив бесчувственное тело через борт. — Что там происходит? — раздался голос с одного из пиратских судов, стоявших позади цепи. Мы отпихнули веслом какого-то человека, пытавшегося влезть в лодку. — Что там у вас? — снова послышался голос. Но мы уже отплывали. * * * — Уходите! Уходите! — испуганно закричал кто-то в темноте. — Весла назад! — приказал я и добавил: — Внимание! Лодка качалась на волнах. В ночи не было слышно ни звука. — Мы знаем, что вы здесь! — закричал какой-то человек у цепи. — Мы вооружены! Только попробуйте приблизиться! Кто вы? Я улыбнулся, почувствовав страх в его голосе. Я молчал. — Назовите себя! — нервно повторил тот же голос. Мы не отвечали. Я не видел смысла в атаке. Внезапность уже не была нашим преимуществом. За ночь мы взяли три лодки. Теперь пираты поняли, что находиться у цепи опасно. Они хотели безнаказанно поработать и нарвались на нас. Мы молчали. — Возвращайтесь на корабль! Назад! — кричал голос в темноте. Мы дали баркасу пройти в нескольких ярдах от нашего правого борта, судя по плеску весел. Затем я приказал двигаться к цепи. Я проверил звенья. В одном из них я нащупал шершавую борозду: здесь, по-видимому, прогулялся инструмент. Дальше шла острая, геометрически правильная трещина, которую трудно было почувствовать снаружи. Я стал ощупывать звено, чтобы лучше исследовать трещину. Она шла по диагонали и в самом глубоком месте приближалась к центру звена, на дюйм в глубину. — Что это? — спросил один из гребцов, стоящий за моей спиной. — Должно быть, они работали здесь около четверти часа, — ответил я. — Серьезное повреждение? — Цепь ослаблена. — Что мы будем делать? — Продолжать патрулировать, — ответил я. * * * — Ты слышал? — спросил один из моих спутников. |