
Онлайн книга «Зимнее пламя»
— Это просто превосходно. — Но мне надо разобраться с ней: так не может дальше продолжаться. По всей видимости, в нескольких милях отсюда карета свалилась в канаву, но какие-то проезжающие нашли ее и забрали с собой ребенка и няньку. — Так ребенок здесь? — насторожился Фитц. — Под охраной какой-то авантюристки мисс Смит, которая изо всех сил старалась навязать его мне. Я уже собирался уехать, но когда узнал, что здесь мои тетушки… Фиц в изумлении уставился на него: — Тетушки из Танбридж-Уэллз? Ты что, спятил? — Если только все здешние конюхи не сумасшедшие, то, значит, и я нет, и это правда. Толстая неопрятная служанка подошла к ним, намереваясь предложить Эшу пиво, но он покачал головой. — Я действительно предоставил им дорожную карету и слуг, но полагал, это короткая поездка. Теперь мне необходимо позаботиться о них, и попутно я хочу узнать, что известно этой мисс Смит. — Бедная женщина! — Она получит то, чего заслуживает. Фитц отхлебнул из своей кружки. — И что же задумала Молли? Чем ей поможет то, что она бросила ребенка здесь? Не собирается ли она тронуть твое чувствительное сердце? Эш выругался, но без особой злости. — Именно это я и намерен выяснить. Возможно, она уже слышала об указе короля. — Который гласит, что ты не появишься при дворе, пока не женишься на подходящей женщине? Но там не сказано, на какой. — И слава Богу. Такая, как Молли, ухватится за это мертвой хваткой… хотя ее тоже можно понять. Поскольку она явилась причиной неудовольствия короля, любая другая невеста лишь немного смягчит его. — Если бы король захотел, чтобы ты женился на ней, он бы так и сказал. — Она ему не нравится, но еще меньше ему нравится моя предполагаемая бессердечность. — Эш хмыкнул. — Ничего, — сказал Фитц. — Мисс Миддлтон уже ждет. Когда Эш снова выругался, Фитц добавил: — Она умна, не уродлива и чрезвычайно богата. Другие мужчины ухватились бы за такую добычу. — Я не люблю, когда мне что-то или кого-то навязывают. — Можно простить вдовствующую леди Эшарт за то, что она навязывает тебе богатую невесту. — Перестань! Я, конечно, женюсь на ней, но сейчас мне надо разобраться с Молли — вот единственный путь по-настоящему доказать свою правоту. За всем этим, должно быть, стоит Родгар. Молли самой до такой дьявольской хитрости не додуматься. Фитц откинулся на спинку стула и стал раскачиваться. — Если за этим странным случаем стоит твой кузен, тебе, возможно, следует поручить это дело мне. Эш задумчиво посмотрел на Фитца. Он еще не рассказал ему о последних событиях. — У меня есть кое-что, что могло бы заставить Родгара рассказать правду. Фитц присвистнул: — Ого! А что это? И тут Эш почувствовал, что ему не хочется рассказывать правду даже Фитцу. Пока. Компрометирующие бумаги всегда подобны дымящемуся бочонку с порохом. — Для тебя безопаснее ничего не знать; я упомянул об этом лишь затем, чтобы ты перестал волноваться. Теперь инициатива в моих руках. Фитц чуть не упал со стула. — Ты имеешь в виду Родгара? Эш, эта вражда должна закончиться прежде, чем она погубит и Трейсов, и Маллоренов. Маркиз отвел глаза и оглядел комнату, заполненную людьми с простыми проблемами. — Было бы в самом деле хорошо покончить с этим, — сказал он и снова посмотрел на приятеля. — Но когда двое сражающихся упираются кончиками шпаг друг другу в горло, как ты думаешь, кто первым опустит оружие? — Для этого требуется честный посредник. Эш рассмеялся: — Разве есть кто-нибудь, кто заслуживает доверия нас обоих — и Родгара, и мое? Довольно об этом, — сказал он, возвращаясь к непосредственным делам. — Кто-то должен найти Молли, пока мне придется сопровождать тетушек. Неожиданно он увидел недовольство на лице друга. — Черт побери, ты как будто боишься выпустить меня из виду! Но ты не мой ангел хранитель и не моя совесть. — Может, мне просто нравится твое общество, — со свойственной ему беззаботностью ответил Фитц. — С тобой жизнь никогда не бывает скучной. — Преследуя Молли Керью, ты тоже не соскучишься. Возможно, Фитц действительно считал, что охраняет его от безрассудства и греха; возможно, даже он, Эш, в этом нуждается, и не зря Фитц оказался причастен к той перемене, которая произошла за последние шесть месяцев в его жизни. Он встал и похлопал друга по плечу: — Не думаю, что она уехала далеко, но если ты в ближайшее время не найдешь ее, особо не старайся, остановись где-нибудь переночевать и не забудь хорошенько поесть. Молли не стоит того, чтобы ты умер от холода и голода. — Не бойся, я не изнеженный вельможа. — Фитц допил эль, встал и взял плащ и перчатки. — Если она ускользнет от меня, я тебя догоню. — Если мы разъедемся по дороге, поезжай к Гаррестону, и там встретимся, завтра я все равно не уеду дальше порога моего кузена. — Лучше я вернусь в Лондон. Эш вспомнил, что Фитц был невысокого мнения о Найджеле Гаррестоне, который на Рождество недалеко от Кента устроил холостяцкую вечеринку. Странно, но тогда и ему самому это сборище не очень понравилось. — А что мне делать, если я найду Молли? — поинтересовался Фитц. — Тащи ее за волосы в Лондон и держи там. Удачной охоты! Проводив Фитца взглядом, Эш спросил у служанки, как пройти в холл гостиницы; оказалось, что туда вел узкий коридор, заканчивающийся дверью. Эш открыл ее и, заметив вновь прибывших постояльцев, отступил назад, не желая оказаться узнанным. И тут же, взглянув на чету Броуксби, Эш похвалил себя за сообразительность. Он случайно познакомился с ними через Молли, и они как раз относились к тем людям, которыми можно было воспользоваться. Не являлись ли и они участниками того, что задумала Молли? Возможно, ему стоило последовать совету Фитца? Он чувствовал себя в ловушке — знакомое неприятное ощущение, не оставлявшее его с той самой ночи в январе прошлого года, когда он покинул маскарад вместе с леди Бут Керью, вдовой. В апреле она заявила, что носит его ребенка, а когда он стал отрицать это, начала жаловаться всему Лондону, что он дал ей обещание, а затем грубо бросил ее. Когда это ей не помогло, она сбежала в Ирландию и оттуда засыпала письмами друзей, которых имела при дворе. Письма были полны отвратительных подробностей о растущем животе и неисчислимых страданиях. Эш ожидал, что эта нелепая история в конце концов затихнет сама собой, но не тут-то было: дело дошло до короля. И как умно воспользовался Родгар приверженностью короля к соблюдению приличий, чтобы нанести такой удар! Конечно, Родгар, забери его чума, умел заставить короля выслушивать его. |