
Онлайн книга «Джентльмен-авантюрист»
— Ты не считаешь, что разумно поддержать собственных работников, а не французов, мама? — Мы больше не воюем, Малзард, — сказала Артемис таким тоном, будто разговаривала с идиотом. — Но будем, — ответил Кейт. — Я в этом не сомневаюсь. Передать вам картофель, мистер Коутс? — Спасибо, спасибо, — ответил пожилой джентльмен. — Интересная еда картофель. Когда его впервые привезли на эту землю, было даже несколько смертей, потому что люди ели плоды, а не клубни. Плоды довольно ядовиты, хотя в родстве с помидорами, которые совершенно безобидны. И некоторые до сих пор боятся есть помидоры из-за их сходства с плодами картофеля. — Его легко растить беднякам, — добавила мисс Сесили. — Я имею в виду картофель. Как я понимаю, усилий требуется немного. Мы получили из-за границы много даров Божьих. — Вроде чумы? — спросила вдова. Пруденс закусила губы, чтобы не рассмеяться. Какой нелепый разговор! Она видела, что Кейт борется с тем же порывом. — Я получила интересное письмо, — сказала Артемис. — Из Дарлингтона. У Пруденс пропало всякое желание смеяться. Новости добрались сюда. Но насколько подробные? — Подозреваю, о нашей свадьбе, — заметил Кейт. — Уверен, в этом городке она стала, по меньшей мере, выходящим из ряда вон событием, если не чудом. У Артемис лицо исказилось, видимо, она хотела выложить эту новость. — Моя приятельница Энн Чалонер живет теперь там. Да, ваша свадьба стала выдающимся событием, но, похоже, до сих пор никто не знает, что жених — граф Малзард. Конечно, Энн узнала твое имя, но на нее можно положиться, она сохранит секрет. — Это не секрет, Артемис. Просто ни к чему было привлекать внимание простонародья. — Если бы ты женился как полагается, — вмешалась мать, — не было бы нужды что-то скрывать! Все с самого начала пошло наперекосяк. — Должен заметить, мама, что если бы я привез сюда Пруденс как невесту, ты могла помешать нашему браку. — Разумеется, я бы это сделала. Пруденс знала, что покраснела, и опасалась, что это примут за чувство вины. Кейт не покраснел. Пруденс затруднялась определить, что выражают его спокойные черты, пока не сообразила, что опасность. Неудивительно, что вдова вдруг замолчала. — Мне не понравится, если что-то было или будет сказано с целью огорчить мою жену, — сказал Кейт. — Я уверена, что никто этого не хотел, — быстро вставила мисс Кейтсби. — Конечно, — вторила ей сестра. Два пожилых джентльмена нарочито сосредоточились на еде. Пруденс понимала, что должна что-то сказать. — Пожалуйста, не расстраивайтесь, сестра. Нет ничего постыдного в том, чтобы сообщить новости, которые все равно скоро достигнут этих мест. — Постыдного? — уставилась на нее Артемис. — Это вам следует стыдиться. Как вы можете говорить, что любите Кейтсби, когда стояли у алтаря, собираясь выйти за другого? Сестры Кейтсби дружно ахнули. Вдова вытаращила глаза. — Артемис, — предупредил Кейт, но Пруденс ликовала, что невестка, наконец, показала зубки. — Мой первый жених — это ошибка. — Ошибка?! — подавилась словом вдова. — Довольно! — воскликнул Кейт. — Пруденс решила, что я погиб. Я приехал в Дарлингтон разыскать ее и увидел, что она собирается выйти за другого. Как только она узнала, что я жив, о свадьбе речи не было. Кто-то даже сказал, что наш роман достоин песен трубадуров. Оптимус Гуд поднял глаза, словно собираясь поспорить насчет средневековых романов, но снова уткнулся в тарелку. — Действительно дошло до драки? У алтаря? — сделала новый выстрел Артемис. — Я не желаю это больше обсуждать здесь. Вдова игнорировала приказ сына. — Твой брак действителен, Малзард? — Да, — коротко ответил Кейт. — Вы родились и выросли в Дарлингтоне, леди Малзард? — попыталась сменить тему мисс Сесили. Пруденс была ей благодарна, но не желала углубляться в свою историю. — Нет. Я приехала туда недавно, к своему брату. Он юрист. — Некий мистер Юлгрейв, — сказала Артемис. — Недавно получивший дело, как я понимаю, малообеспеченный, но тоже удачливый в браке. Его жена, насколько я знаю, наследница крупного городского торговца. — Верно, — сказала Пруденс. — Да, я вышла замуж за человека, который выше меня рангом. Это преступление? Артемис свирепо смотрела на нее, вдова была явно раздосадована, Кейт — опасно спокоен и молчалив. Может она объявить, что обед окончен, и, поднявшись, увести женщин? Она окажется в клетке с хищницами, но это разрядит обстановку здесь. Пруденс уже собралась сделать это, когда заговорил Оптимус Гуд: — Юлгрейв? Юлгрейв! Эрон и Пруденс, дети Эрона Юлгрейва. — Он улыбнулся ей. — Вы были очень умной девочкой, дорогая. Всегда задавали вопросы. — Мистер Гуд улыбнулся сидящим за столом, и у Пруденс упало сердце. — Я приезжал посмотреть коллекцию сэра Джошуа Дженкина, — объяснил он. — Лет двенадцать тому назад, а может, и больше. Великолепное средневековое оружие и манускрипты. Конечно, сэр Джошуа был обычным обывателем, каким-то образом получившим много денег на Востоке, но он нанял правильного человека, чтобы заботиться о своем собрании. Эрон Юлгрейв был экспертом в таких делах. Какая досада, что Дженкин спустил все за игорным столом и застрелился! Коллекция распалась, но я добыл несколько предметов для вашего отца, милорд. Кейт смотрел на нее с непроницаемым лицом. Пруденс не совсем солгала, она не договорила. — Что случилось с вашим отцом, леди Малзард? — спросил ее Гуд. — Он умер вскоре после сэра Джошуа. — Как печально! Он ведь был довольно молод. А ваша матушка? Очаровательная леди. — Она умерла совсем недавно. — Какая жалость! Но они были бы счастливы видеть, что вы хорошо устроились в мире. — Поразительно, — наконец, обрела голос вдова. — Библиотекарь?! — Ученый, мэм, — довольно холодно ответил Гуд. — Как и я. Пруденс поднялась. — Чай, леди? Дамы встали, но Артемис сказала: — Извините меня, сестра. — И повернулась к вдове: — Вас порадует это письмо. Она протянула сложенный листок и вышла. Кузины вдовы неуверенно переглядывались. — Наверное, мы сегодня выпьем чаю в своих комнатах, дорогая леди Малзард, — сказала мисс Кейтсби. Пруденс надеялась, что и вдова вернется в свою нору, хотя бы прочитать письмо. Но она сказала: — Конечно, чай, — и направилась к двери. |