
Онлайн книга «Колдовство»
— Иногда даже вдовствующая герцогиня Дейнджерфилд ошибается. Прингл… — Развратник! — огрызнулась герцогиня. — Ты играл с Дафной в колыбели. — Если я делал что-то недозволенное, это вина моей няни. — Саксонхерст! — завопила Дафна, покрывшись красными пятнами. — Ты мерзавец. — Господи, Дафна, — он снова уставился на нее в лорнет, — ты стала совсем красной. Что же такого я делал с тобой в колыбели? Должен заметить, что столь ранней зрелостью мне следовало бы гордиться. Прингл… — Гнусный невежа! Мэг в ужасе воскликнула: — Милорд! — Молчите, — одернул ее граф. — Прингл, я не привык к тому, чтобы игнорировали мои распоряжения. — Милорд! — громко воскликнул дворецкий, чтобы призвать всех к вниманию. — Вы хотите, чтобы герцогиня переехала? — Мне казалось, я несколько минут назад уже ясно дал это понять. Герцогиня и граф неотрывно и пристально смотрели друг на друга. — Я не принимаю твоего решения выбросить меня из этого дома, Фредерик. — Она отпустила свои кареты, милорд. — Тогда отвезите ее в моих. — Я не уеду. Стоять на месте! — крикнула герцогиня носильщикам. — Возьмите, если понадобится, все мои кареты, — приказал граф, — и вынесите отсюда все вещи, это относится и к герцогине с леди Дафной. — Саксонхерст! — воскликнула леди Дафна. — Даже ты не можешь… — А вот увидишь. — Милорд, — запротестовала Мэг. — Сейчас рождественские праздники… — Придержите язык. Напуганная, Мэг бросилась назад и обняла за плечи близнецов. Что она натворила, привезя сюда свою семью? Слуги кинулись выполнять распоряжение, действительно вынесли багаж из вестибюля и были уже готовы также вынести паланкин, но герцогиня сама захлопнула дверцу и приказала носильщикам двигаться. Вцепившаяся в нижний край полуопущенного окошка рука напоминала лапу хищной птицы с когтями. Кузина Дафна с негнущейся спиной торжественно двинулась рядом. Когда паланкин проносили мимо графа, она, сверкнув глазами, сказала: — Ты не заслуживаешь даже презрения, Саксонхерст. — Тогда какого черта ты хотела выйти за меня замуж? — Только ради герцогини. Ты причинил ей ужасную боль. — Ты хочешь сказать, что не вожделеешь моего тела? Даже после наших игр в колыбели? — Ты мне отвратителен! — Думаю, это несправедливо — корить меня моим детским опытом. Уверяю тебя, что теперь… — Ноги моей больше не будет в твоем доме! — Она стремительно бросилась к выходу, но граф, вытянув руку, остановил ее и приблизился к паланкину. — Могу я надеяться, что это и ваше решение, ваша светлость? Вдова подняла на него взгляд христианской мученицы, только более свирепый. — Клянусь тебе в этом всем святым, Фредерик. Я и так никогда не забуду этот визит. Саксонхерст вдруг обернулся, схватил Мэг за руку и притянул к себе. — Я не представил вас должным образом, не правда ли? Минерва, леди Саксонхерст, познакомьтесь с матерью моей матери, вдовствующей герцогиней Дейнджерфилд, и моей кузиной леди Дафной Григг. Герцогиня подняла на Мэг взор, исполненный глубокой скорби. Поведение графа и в самом деле оставляло желать лучшего. Хоть он и не являлся душевнобольным, но определенно был неуравновешен и нетерпимо груб. — Я не могу с чистым сердцем приветствовать ваше появление в семье. — Ястребиный взор герцогини оценивающе и неодобрительно скользнул по одежде Мэг. — Вы явно не соответствуете столь высокому положению и едва ли сумеете образумить Саксонхерста и уберечь от ошибок. Но отречься от семьи я тоже не могу. Если вам понадобится совет, приходите ко мне. Я буду в городе до Двенадцатой ночи, скорее всего в гостинице «Квиллер». Что ж, Фредерик, если позволишь, мы поступим так, как ты желаешь, и покинем этот безалаберный дом. Граф резко отступил назад. Слуги снова подняли паланкин, который, как теперь разглядела Мэг, был украшен герцогской короной на крыше и стоящим на задних лапах львом на дверце, и вынесли его из дома. Лев и единорог, сражающиеся за корону. Наверху, внизу — повсюду в этом городе Мэг чувствовала себя так, словно оказалась между двумя дерущимися хищниками. Что же происходит, Господи помилуй? Дафна не была невестой графа, и герцогиня должна это знать. Сьюзи была права, предположив, что герцогиня найдет графу неподходящую жену. Однако особенно ужасным было то, что дама, по всей видимости, считала, что Мэг нуждается в перевоспитании. Но независимо от того, что стоит между ними, негоже отказывать родственниками в гостеприимстве, тем более в такое время года. Ощутив легкий озноб, Мэг вспомнила, что ее супруг ни разу не назвал герцогиню бабушкой. — Она вас расстроила, — проговорил граф. Мэг вглядывалась в него, ища признаки безумия, но видела лишь глянец воспитанности. — Я действительно не подхожу на роль графской супруги. Он отвел от глаз лорнет. — Тому, что вам необходимо знать, вы научитесь. — Как только закрылась дверь за отбывшими гостьями, сердитый, злой мужчина исчез, как иней под солнцем. — Здешняя прислуга, хоть все они как один плуты и мошенники, дело свое знает и будет о вас заботиться. — Но… — Герцогини вам бояться не следует. А особенно не следует бегать к ней в «Квиллер» за советами. Я категорически запрещаю вам это. Мэг видела, что он не шутит. — Итак, — сказал граф, расточая улыбки и сияя глазами, — давайте приступим к обеду, пока близнецы не умерли с голоду. Слуги подошли, чтобы помочь им снять верхнюю одежду, и понесли ее прочь так, словно каждый предмет был сшит из бесценных бархатов и шелков. — А где Брэк? — спросил вдруг граф, отчего Мэг напряглась, не зная, кого еще ей предстоит здесь увидеть. — Мы закрыли его от греха подальше, милорд, — ответил дворецкий, и в тот же момент огромный зверь с оскаленными зубами влетел в вестибюль. — Сидеть! — повелительно сказал граф, и пес моментально остановился и сел на задние лапы, однако продолжал скалиться, словно тоже умирал с голоду. Это был самый безобразный пес, какого доводилось видеть Мэг, — лохматый, серо-коричневый. К ее великому удивлению, граф подошел, присел на корточки перед животным и ласково погладил его. Она заметила, что собачий хвост начал отбивать барабанную дробь, словно пес хотел расколотить кафельные плитки, которыми был облицован пол. Какая странная для аристократа собака! Сопоставляя эту картину с чудовищной сценой, которую он устроил своей бабушке, Мэг начала серьезно сомневаться в умственном здоровье мужа. |