
Онлайн книга «Колдовство»
— Вам нужна помощь? Тогда, бьюсь об заклад, Саксонхерст не знает, что вы здесь. Садитесь! Мэг повиновалась команде, отданной лающим голосом, чувствуя себя марионеткой. — Какого рода помощь вам нужна? — спросила герцогиня. Было невероятно трудно и неприятно облекать случившееся в слова. — Видите ли, ваша светлость, боюсь, я оказалась в непростом положении. — Нечего ходить вокруг да около, говорите прямо! Мэг сглотнула. — Кое-кто думает, что я совершила нечто… что я совершила убийство! — Кого вы убили? — Никого! Но видите ли, сэр Артур Джейке мертв. И многие думают, что это сделала я. Поэтому я убежала. Точнее, Обезьян убежал. А когда я осталась без него, я не знала, куда мне идти. Я не хочу в тюрьму. Поэтому я пришла сюда. — Обезьян? — Лакей. Герцогиня почти не моргала, и Мэг поняла, что именно поэтому ее взгляд так нервировал собеседника. — Кто такой сэр Артур Джейкс? — Друг моих родителей, герцогиня. И хозяин дома, в котором мы жили. Стараясь не обращать внимания на немигающий ястребиный взор, Мэг начала рассказывать, умолчав лишь о причине своего визита к сэру Артуру и его непристойном поведении. — Вы пошли туда без слуги? — Я не привыкла к слугам, герцогиня. И потом, я ведь шла к старому другу. — Вы не имеете права наносить визитов джентльменам без сопровождения слуг. Леди так не поступают! Теперь Мэг чувствовала себя как испуганный щенок. Она опустила голову: — Простите, ваша светлость. — Я никогда не выхожу из дому одна, — объявила старуха. — Я бы потребовала карету, юная леди, даже для того, чтобы пересечь улицу. — Но я не герцогиня, ваша светлость. — «Слава Богу», — добавила про себя Мэг. — Вы графиня. И потрудитесь вести себя соответственно. Как мир сможет выстоять, если люди не будут вести себя соответственно своему положению? — Я постараюсь стать хорошей женой… — Это вовсе не одно и то же. Я выдрессировала Дафну исполнять как подобает роль графини. Дафна! Скрипнула смежная дверь, и леди Дафна Григг проскользнула в комнату. — Герцогиня?.. — Увидев Мэг, она отшатнулась. — Иди сюда. Ты помнишь жену Саксонхерста? Худые щеки Дафны покрылись красными пятнами, однако она сделала книксен: — Графиня… — Можешь не стараться, — сказала герцогиня, скривив губы. — Она безразлична к хорошим манерам, так ведь, девушка? Предчувствуя сражение, Мэг распрямилась. — Я бы так не сказала, ваша светлость. — А что бы вы сказали? — Что хорошие манеры не соотносятся напрямую с положением в обществе. — Идиотизм. Но полагаю, это не важно. На Флит-стрит или куда там отправляют женщин-убийц ожидать повешения мало поклонников хороших манер. Дафна судорожно вздохнула и прижала к своей плоской груди трепещущую руку. Руку, на которой красовалось кольцо с изумрудом — обручальное, по ее словам. — Убийство?.. — Кое-кто считает, что она совершила убийство. — Графиня осуждающе хмыкнула, подводя итог своим рассуждениям о дурных манерах. — Нет… только не Саксонхерст! — Не будь дурой! И сядь, прежде чем соберешься упасть в обморок. Дафна рухнула в кресло, словно тряпичная кукла. — Вот как это было, Дафна. — Похоже, происходящее доставляло герцогине какое-то злобное удовольствие. — Молодая жена Саксонхерста решила нанести дружеский визит — старому другу-мужчине — без сопровождения слуги или компаньонки и притом пешком. Вскоре после ее ухода мужчину нашли мертвым, и все вокруг решили, что это она его прикончила. Почему, — она метнула взгляд на Мэг, — они пришли к такому неподобающему заключению? Мэг чувствовала, что если ей и удастся избежать виселицы, то репутация ее испорчена навсегда. — Ну? — поторопила ее герцогиня. — Полагаю, потому, что я была последней, кто видел сэра Артура. — Если вы были последней, стало быть, вы его и убили. — Я была последней из тех, кого с ним видели. — И вы оставили его живым и невредимым? — Абсолютно живым. — Мэг надеялась, что отвращение при воспоминании о той сцене не отразилось на ее лице. — Тогда его едва ли убили до того, как вы покинули его дом, не так ли? Мэг вздохнула: — Я рассказала вам не все, ваша светлость. — Это и так очевидно. Надеюсь, вы не предполагали, что я стану помогать лгунье? — Помогать? — пискнула Дафна. — Но вы сказали, что… — Я сказала, что не одобряю женитьбы Саксонхерста. Однако не желаю, чтобы кто-либо, причастный к нашей семье, болтался на виселице посреди Лондона. Итак? — обратилась она к Мэг. — Вы готовы рассказать мне всю правду? Этот человек был вашим любовником? — Нет! Он был ровесником моего отца. — Ну и что из того? — Ничего, — вынуждена была признать Мэг, вспомнив о Лоре и бедной девочке, лежавшей в постели сэра Артура. — Но он не был моим любовником. Я не испытывала к нему хороших чувств. — И все же пошли туда. — А разве вы навещаете только тех, кому симпатизируете, герцогиня? Старая дама дернулась, словно ее ударили. — Наглая девчонка! Рассказывайте свою историю. Только без вранья на этот раз. Мэг напомнила себе, что следует задабривать герцогиню, а не раздражать ее, и задумалась о том, насколько можно позволить себе быть откровенной, чтобы рассказ при этом не казался нелогичным. — Сэр Артур кое-что у меня украл, — наконец вымолвила она. — Вещь не имеет ценности, но была мне дорога как память. Я пошла, чтобы уговорить его вернуть ее. Он отказался и велел прийти снова на следующий день — явно собирался играть со мной в какую-то игру, поэтому, когда он ушел, предоставив мне самой выбираться из дома, я воспользовалась случаем и обшарила дом. — Вот как? — Тонкие брови герцогини поползли вверх. — Неужели для такого сомнительного дела вы не нашли слуги? — Если бы я могла… — А почему вы не доверили Саксонхерсту решить эту проблему? Несмотря на все свои недостатки, не сомневаюсь, он уладил бы ее, не ввергая всех нас в подобную неприятность. От этого вопроса Мэг внутренне сжалась. Невозможно разумно объяснить это, не упомянув о Шиле. |