
Онлайн книга «Колдовство»
— Надеюсь. Но при чем здесь это? — Я имею основания полагать, что там, среди толпящихся на площади, есть люди, наблюдающие за домом и ждущие возвращения миледи. — Они все этого ждут, будь они прокляты. — С намерением арестовать ее, милорд. — Если кто-нибудь посмеет пальцем притронуться к моей жене, я застрелю его! — Но леди Саксонхерст, вероятно, не знает этого, милорд, поскольку… э-э… поскольку она еще не привыкла к своему новому положению. А ведь речь идет об убийстве. — Значит, возможно, она просто боится вернуться сюда? — Вполне вероятно, милорд. — Кузен Сакс?.. Сакс обернулся и увидел в дверях Лору с побелевшим лицом. Близнецы испуганно жались к ней. — Что-то… что-то случилось с Мэг? Мэг! Она даже не сказала ему своего настоящего имени. Он смутно припомнил, что близнецы вчера именно так ее называли, но, оглушенный вожделенным томлением, он ничего не слышал. Было ли в ней хоть что-нибудь подлинное? Он отогнал от себя эту мысль. Кем бы она ни была, она его жена, и никто не смеет причинить ей вред. А эти дети, конечно же, ни в чем не повинны. — По правде сказать, моя дорогая, не знаю. Я только что вернулся домой. И тут он подумал, что, быть может, хотя бы Лора способна пролить свет на происходящее с ее сестрой. — Ступайте все в мой кабинет, будем держать совет. — Он обвел взглядом слуг: — К вам это не относится. Вы отправляйтесь на улицы и вынюхивайте следы моей жены. Когда слуги поспешно удалились, он повел детей к себе в кабинет, с ясностью ощутив вдруг свою ответственность за этих, в сущности, чужих ему людей. Если с их сестрой что-то случится, он сам обязан будет о них позаботиться. Но ему определенно нужно вернуть домой жену. И куда запропастился этот чертов Оуэн? Усадив детей, он размышлял, с чего бы лучше начать. Лора сидела прямо, сложив руки на коленях. — Кто-то говорил… об убийстве… — проговорила она. — Дурацкое обвинение, — успокоил ее Сакс. — К сожалению, похоже, что ваша сестра находилась в доме, когда произошло убийство. — Он замялся, но, в конце концов, они должны знать правду. — Боюсь, что убили сэра Артура Джейкса. — Сэра Артура! — в один голос воскликнули близнецы, скорее с удивлением, чем с огорчением. Лора лишь прижала руку к груди и побледнела еще больше. Ей определенно что-то известно! — Знаете, — сказал Сакс, подходя к близнецам, — вам это, наверное, не очень интересно. Обещаю вам, что с Минервой… с Мэг все будет в порядке. Почему бы вам не пойти на кухню и не посмотреть, нет ли у повара для вас пирожных? Дети тут же встали. Сообразительные близнецы поняла, что их отсылают, чтобы они не слушали «взрослых разговоров». — А крови было много, сэр? — спросил Ричард. — Не знаю, кровожадное создание. — Граф подтолкнул их к двери. — А зачем кому-то понадобилось убивать сэра Артура? — спросила Рейчел. — Этого я тоже не знаю. В свое время все станет известно. — Он открыл дверь и еще раз легонько подтолкнул обоих. — Но… — Но у вашей сестры нет причин убивать кого бы то ни было, поэтому все будет в порядке. — Ему вдруг пришло в голову: не способны ли они убежать на улицу искать свою сестру или не отправятся ли они исследовать место преступления? Бог знает, что может прийти в голову десятилетним детям. — Кларенс, — обратился он к ожидавшему за дверью лакею, — отведи мистера Ричарда и мисс Рейчел на кухню за пирожными. — И одними губами добавил: — И не спускай с них глаз. Хромой лакей подмигнул в ответ. Сакс закрыл дверь, он вынужден был теперь одновременно думать о слишком многих людях, в то время как привык думать только о себе. Да где же этот проклятый Оуэн? Обернувшись, он увидел, что Лора встала и тоже собирается уйти. — Сядь, Лора. Нам нужно поговорить. Вздохнув, она опустила глаза и повиновалась. — Ты ведь знаешь, зачем твоя сестра пошла к сэру Артуру, не так ли? — Лора кивнула. — Ты должна мне рассказать. Девушка подняла глаза. В своем испуге и смущении она была так хороша, что могла свести с ума — если бы ее невозможная сестра уже не заставила его потерять голову. — Но это тайна, милорд. — Только не от меня. Я — муж твоей сестры. — От вас — особенно! Все его чудовища мгновенно снова вырвались на волю, но он смирил их. Его жена в опасности! Сейчас не время предаваться гневу. Даже если она является орудием в руках его бабки, он должен спасти ее ради чести своего имени. С ней он разберется потом. Граф сел напротив своей очаровательной кузины, стараясь выглядеть спокойным и любезным. — Лора, твоя преданность достойна всяческих похвал, но ты должна сказать мне, что происходит. Минерва в страшной опасности, и я не Смогу помочь ей, если не буду знать, в чем дело. Девушка закусила губу. — Она думала… она была уверена, что, если вы все узнаете, вы не захотите ей помочь… — Обещаю тебе, — ровным голосом сказал граф, — что бы она ни сделала, мои намерения не изменятся. Я все равно помогу ей. Лора крепко стиснула руки и с трудом заговорила: — Вчера вечером… в театре… сэр Артур сказал Мэг, что у него находится одна наша вещь. Вещь, которую мы оставили в том доме. Он сказал, что Мэг должна прийти к нему, чтобы забрать ее. Какое-нибудь свидетельство заговора? Письмо от его бабки? — Что это за вещь? Вопрос казался несложным, но Лора снова страшно смутилась. Она закрыла рот рукой, словно боясь признаться, и граф нетерпеливо произнес: — Ну же, Лора! Не представляю себе, что может заслуживать такой секретности. Девушка смотрела на него широко открытыми, огромными глазами, полными слез. — Это магическая статуэтка. — Что? — Поскольку Лора все еще прикрывала рот рукой, слова прозвучали неразборчиво, должно быть, он не правильно ее понял. Лора вскочила на ноги: — Я знала, что вы ни за что мне не поверите! А если поверите, то будет еще хуже! — Она безудержно зарыдала. Ругаясь про себя последними словами, Сакс обнял ее за плечи и протянул носовой платок, потом усадил на диван и сел рядом. — Ну-ну, Лора, не стоит так расстраиваться! Успокойся и объясни, что это значит. Неужели она в самом деле сказала «магическая статуэтка»? И какую роль та могла играть в плане, придуманном его бабкой? |