
Онлайн книга «Колдовство»
— Непр-риятности и ссор-ры! Непр-риятности и ссор-ры! — Будем молиться, чтобы ты ошибся, Нокс. Но боюсь, — что тебе придется к этому привыкать. Благоразумие, — продолжил Сакс. — Мне не улыбаются постоянные стычки. Итак, — подытожил он, стоя вполоборота к Оуэну, — которая отвечает этим требованиям? — Бог ее знает. У тебя, разумеется, было более выгодное положение, чем у меня, чтобы заглядывать им в зубы. — Черта с два! Я избегал близости с лелеющими надежды на замужество молодыми пиявками как заразы. Но ты можешь вычеркнуть леди Фрэнсис, леди Джорджину и мисс Стьюксли. Говорят, благоразумие не входит в число их добродетелей. Оуэн послушно вычеркнул три имени. — Может быть, остальные написать на листочках, свернуть, бросить в шляпу и ты просто вытянешь одно наугад? — неуверенно предложил Оуэн. — Да нет, — спохватился он. Но Сакс уже подхватил идею: — Почему же нет? Оуэн готов был проклясть свой несдержанный язык. И тут заговорила Сьюзи: — Прошу прощения, милорд… И Сакс, и Оуэн посмотрели на нее с удивлением: не потому, что она осмелилась заговорить — в этом доме слуги чувствовали себя совершенно свободно и говорили что хотели, — а потому, что она явно волновалась. — Да? Пухленькая девушка застенчиво теребила край фартука. — Я прошу простить меня, милорд, но если вам действительно безразлично, на ком же… — она повела глазами в сторону попугая, — с кем идти к алтарю… — Ну, это не совсем так. — Но… Сакс ласково улыбнулся ей: — Если это предложение, Сьюзи, то я отвечаю «нет». Тебе самой это не понравится. Девушка зарделась и захихикала: — Да ну вас! А если бы понравилось? Но на самом деле… — она жеманно взглянула на лакея, который покраснел при этом так же, как она, — я подумала, что, может быть, вам лучше выбрать молодую даму, которой пора замуж? Узел на галстуке достиг совершенства. Сакс встал, высвободил ноги из-под пса и сказал: — Привести в гнездо кукушку? Ни за что. — Нет, милорд, конечно, нет! Ну а если это будет молодая дама, для которой настали трудные времена? Вам не пришлось бы ее упрашивать, понимаете? И уж такая-то всегда будет вам благодарна. — Очень тонко подмечено. Увидев, что друг проявил неподдельный интерес, Оуэн не знал, стоит ли ему вмешиваться. Он находился на особом положении: отчасти друг, отчасти управляющий, но одной из его неписаных обязанностей было останавливать Сакса, если он видел, что тот, закусив удила, готов совершить безумство. Однако в настоящий момент Сакс, казалось, сохранял полное самообладание. — Догадываюсь, что у тебя есть кто-то на примете, Сьюзи. — Да, милорд. — Благородная дама? — Да, милорд. Во всяком случае, ее отец был дворянином и ученым. Нимз протянул хозяину вышитую жилетку, и Сакс продел руки в проймы. — Звучит, конечно, многообещающе. А почему она оказалась в затруднительном положении? — Ее родители умерли, милорд. Внезапно, несколько месяцев назад. А на руках у бедной мисс Джиллингем остались братья и сестры, о которых она должна заботиться, оставшись почти без гроша. — Душераздирающая история. А ты откуда об этом узнала? — Пока Нимз застегивал серебряные пуговицы, Нокс перелетел и уселся на вытянутую руку Сакса. — Моя сестра работала горничной, милорд. Какое-то время она прислуживала им даже без денег — ей было жалко сирот, — но в конце концов вынуждена была найти себе другое место. Впрочем, я вовсе не говорю, что вам следует… вступать в союз с мисс Джиллингем. Я, в сущности, мало что о ней знаю. Разве лишь то, что таких, как она, найдется немало. Таких, кто с радостью пойдет к алтарю, даже в спешке, и будет благодарить свою удачу. С Ноксом на руке Сакс в задумчивости сделал круг по комнате. — Она не будет ожидать фальшивых заверений в любви, — сказал он Оуэну. — Ее не придется улещивать. Она едва ли позволит себе экстравагантность и капризы… — Она может оказаться страшной как смертный грех, — подхватил Оуэн. Сакс вопросительно взглянул на Сьюзи. — Сестра никогда не говорила, как она выглядит, милорд. — Где твоя сестра? — Ее нет в городе. Семья, в которой она служит, уехала на праздники в свое поместье в Шропшир. По минутном размышлении Сакс пересадил попугая на плечо, протянул руку Оуэну и приказал: — Монету! Вовсе не будучи в восторге от того, как складываются обстоятельства, Оуэн выудил из кармана флорин и бросил Саксу. Тот перехватил его в воздухе. — Орел — мисс Джиллингем. Решка — любая из списка, которую я вытащу из шляпы. И прежде чем Оуэн успел возразить, монетка сверкнула в воздухе. Сакс поймал ее и припечатал к тыльной стороне ладони. — Орел! — сообщил он и бросил монетку в два шиллинга Сьюзи. — Иди и скажи мисс Джиллингем, что ее ждет большая радость. — Я?.. — пропищала Сьюзи. — Ты. И чтобы подсластить пилюлю, обещаю: если она согласится совершить обряд прямо завтра, я дам вам с Обезьяной достаточно денег, чтобы вы смогли свить свое гнездышко. Слуги обменялись изумленными взглядами. — Это правда, милорд? — спросил лакей. — Слово Торренса. — Сакс повернулся к Оуэну. — Пиши-ка разрешение на брак… — Но… Сакс снова повернулся к Сьюзи: — Она старая? — Ей исполнился двадцать один год около года назад. — Старая дева, — заметил Оуэн, которому с каждой минутой становилось все больше не по себе. — Мне на это наплевать. Сьюзи, как ее зовут? — Не знаю, милорд. — Разузнай, когда будешь с ней разговаривать. Оуэн, пиши специальное разрешение на брак, — повторил он. — Сьюзи — в дорогу! И уговори ее. Будь настойчива! Предстоит еще куча бумажной работы. Где она живет? — На Моллетт-стрит, милорд. К югу от Сент-Джеймс-парка. Но… — Респектабельная, но скромная. Отлично. — Ловко пересаживая Нокса с руки на руку, Сакс продел сначала одну, потом другую в рукава темно-синего сюртука, который терпеливо держал наготове Нимз. — Узнай, к какому приходу она приписана — это, полагаю, тоже понадобится для брачного свидетельства, — и скажи ей, что церемония состоится там завтра утром, в одиннадцать. |