
Онлайн книга «Рыцарь наслаждения»
— А потом в конюшню ворвался Джейми. Он был в таком состоянии. — Франсуа продолжил рассказ, выпучив глаза. — Ваш брат оттащил его в угол, и я не слышал, о чем они говорили. Ну а потом ваш брат велел передать вам, что они уезжают, — и они ускакали. — Как давно это произошло? Франсуа пожал плечами: — Может, с час назад. Я уже давно вас ищу. Нужно срочно найти кого-нибудь, кто поехал бы за ними и сумел их вернуть. Сейчас все уже собрались к завтраку в зале. Изабель стремглав помчалась в сторону главной башни. Близнецы следовали за ней по пятам. — Джейми — хороший боец! — Франсуа предпринял геройскую попытку успокоить ее. Она найдет де Роша. Он прибыл в Кан в сопровождении отряда вооруженных солдат. Наверняка сможет собрать их достаточно быстро и отправиться за Джеффри и Джейми. Она лишь чуть-чуть сбавила шаг, войдя в башню. — Ждите здесь, — бросила она близнецам, входя в полукруглый портал, ведущий в зал. Она сразу же увидела де Роша и направилась к нему. — Филипп, помоги мне! — позвала она, подойдя достаточно близко, чтобы он услышал. Она проигнорировала выражение неудовольствия на его лице: он поймет все, едва услышит, что случилось. Он поднял руку. — Моей невесте не терпится меня увидеть, — со смешком сообщил он человеку, сидевшему рядом. — Джеффри уехал из города! — закричала она. — Ты должен отправиться следом и вернуть его! — Успокойся, дорогая моя. Только не говори, что ты бежала. Ты запыхалась. — Брат пропал, — выговорила она, тяжело дыша. — Ты должен выехать немедленно, иначе с ним случится беда, я чувствую это! — Извините нас, — обратился он к своему собеседнику. Де Рош до боли стиснул плечо Изабель и отвел ее в угол. — Ты должна была поговорить со мной с глазу на глаз, — заявил он. — Как ты смеешь прилюдно от меня чего-то требовать?! Иди туда, сделай это! — Прости, но мой брат… — Твой брат — взрослый мужчина. Он вполне способен принимать собственные решения и разбираться с последствиями. — Но разве ты не можешь поехать за ним? Он не понимает… — Боже правый, Изабель, ты думаешь, мне больше нечем заняться, кроме как гоняться за твоим глупым братцем? — А что, есть? — Насколько ей было известно, в Кане ему нечего было делать, кроме как вести переговоры по поводу брачного контракта с Робертом, а, судя по тому, как медленно продвигалось это дело, он уделял ему не очень-то много времени. — Я не обязан перед тобой отчитываться, — отрезал де Рош. — Твой брат наверняка еще раз обдумает свой поступок и вернется. Тебе лучше пойти в комнату и подождать его. Нет, ну что это за человек? Как он мог отказать ей в помощи? Но спорить некогда. Он все равно останется при своем мнении. Она привстала на цыпочки, чтобы посмотреть через его плечо: может, в зале найдется еще кто-нибудь, к кому можно обратиться за помощью? Заметив лорда Фицалана, она позвала его по имени и замахала руками. — Немедленно прекрати, — велел де Рош. — Ты делаешь из себя посмешище. Фицалан уже шел к ней. Слава Богу рядом с ним шагал Стивен. — Лорд Фицалан, сэр Стивен, — поприветствовал их де Рош, когда они подошли. Фицалан проигнорировал его. — Леди Хьюм, что случилось? Вы выглядите взволнованной. — Франсуа говорит, мой брат и Джейми вдвоем уехали из города, — ответила она, стараясь совладать с голосом. Стивен сжал ее руку: — Франсуа знает, куда они поехали, или хотя бы направление? — В аббатство, что в двух часах езды на восток. — Ей вспомнился обрывок из стихотворения Джеффри, что-то про палец замученного святого… — Аббатство Святого Михаила, кажется, так оно называется. — Встретимся в конюшнях, — сказал Фицалан Стивену. — Я должен сообщить королю, что уезжаю. — Мы найдем их, — пообещал Стивен и легонько пожал ее руку. Они развернулись, чтобы уйти. — Стойте! — воскликнула она. — Я поеду с вами. — Не глупи… — начал де Рош. Фицалан оборвал его. — Пусть остается, задержите ее, — сказал он де Рошу. И они ушли. Изабель опустила глаза: — Я подожду в своей комнате, как ты и сказал. — Она присела в коротком реверансе и испарилась, прежде чем он успел сказать хоть слово. Линнет догнала ее на лестнице. Едва оказавшись в комнате, Изабель отперла сундук и вытащила одежду Джеффри, которую штопала для него. — Укороти рукава и штанины на шесть дюймов и помоги мне переодеться, — велела она Линнет. — Живо! Она отмела все возражения Линнет. Голос на краю сознания твердил, что она делает глупость, но она пропустила его мимо ушей. Кроме Джеффри, у нее в этом мире никого и ничего нет. Она не может просто сидеть здесь и ждать. С самого его детства она защищала Джеффри — от придирок отца, равнодушия матери, его собственной неспособности видеть окружающий мир. — Если кто-то придет ко мне, говори, что я сплю, — предупредила она, надевая перевязь с мечом. — Что мне нехорошо — голова разболелась. Слава Богу, плащ у нее самый обычный. Она велела Линнет сходить за ним, пока сама прятала волосы под шляпу. А потом, быстренько чмокнув Линнет в щеку, натянула капюшон и выбежала из комнаты. До конюшен она добежала как раз тогда, когда Стивен и Фицалан выезжали. Она опустила голову, а потом обернулась посмотреть, действительно ли они скачут к восточным Полевым воротам. Франсуа одобрил ее план не больше, чем Линнет, и все равно Изабель заставила его оседлать ей лошадь и поклясться, что он никому и словом не обмолвится. Было видно, что ему не по себе, и она на мгновение забыла о маскараде и коснулась его щеки. — Я догоню их в мгновение ока, — уверила она его. — Они не дадут меня в обиду. — Берегите себя, миледи, — сказал Франсуа. — Они очень-очень разозлятся. Она едва не рассмеялась: надо же, Франсуа больше беспокоится из-за того, что скажут Стивен и Фицалан, чем из-за разбойников и дезертиров. Из Полевых ворот она выехала прямо в поля за замком. Далеко впереди она видела фигуры двух всадников. Изабель придержала лошадь, не желая пока сокращать дистанцию. Она планировала подождать и обнаружить свое присутствие на полпути к аббатству, когда им легче будет взять ее с собой, чем отвезти обратно в замок. Вскоре она совсем перестала бояться, что ее обнаружат, потому что с каждым холмом Стивен и Фицалан удалялись от нее и то и дело вовсе скрывались из виду в ложбинах. |