
Онлайн книга «Рыцарь страсти»
— Мы хотим предостеречь ее! — прокричала вторая одновременно с первой. Быть может, та подсказка, о которой он молился, пришла в виде этих двух большеглазых девочек. — Входите в дом, быстро, — велел им Джейми. Старшая уставилась на него, чуть приоткрыв рот. Когда она сделала шаг вперед, младшая схватила ее за руку и удержала. — Мы же не знаем его, — прошипела она сестре. Затем, обращаясь к Джейми, сказала: — Если леди Линнет нет дома, мы хотели бы поговорить с ее братом. — Его тоже нет, но я сэр Джеймс Рейберн, тот, за кого Линнет собирается замуж. «Лишь бы только найти ее». — Значит, нам нельзя терять времени, — сказала младшая, втаскивая сестру через порог мимо Джейми. — Если вы хотите жену еще на этом свете. Когда они пришли в гостиную, девочки, которых, как он узнал, звали Роуз и Лили Мичелл, поведали ему о том, что знают. Роуз, старшая, заговорила первой: — Наш отец согласился помочь леди Линнет. — Она приперла его к стенке, вот почему он сделал это, — вставила Лили. Роуз расправила юбки, затем взглянула на Джейми из-под густых черных ресниц. — Поскольку папа — член гильдии, а она — нет, он продавал ее ткань от своего имени за проценты от прибыли. — Он обдуривал ее, само собой, — добавила Лили. Роуз бросила на сестру косой взгляд, затем прокашлялась. — Еще он согласился порасспрашивать… — Поразнюхивать, то есть, — вставила Лили, кивнув. — Но он даже и не собирался этого делать. — Ты этого не знаешь, Лили, — пожурила ее Роуз. Лили скрестила руки. — Ха! Папаня врет как… — Девушки, пожалуйста, — взмолился Джейми, вскидывая руки, — расскажите мне, что знаете. Грудь Роуз поднялась и опустилась на глубоком вздохе. Джейми взглянул на своего оруженосца, который, в восхищении открыв рот, таращился на старшую девушку. — Мы подслушали папин разговор с каким-то человеком, — сказала Роуз. — Мы нарочно спрятались под лестницей, чтобы подслушать, — присовокупила Лили, — мы всегда так делаем. — Папа сказал, что пугать леди Линнет скорее всего бесполезно, — продолжала Роуз. — Ага, он сказал, что единственный способ остановить ее — это утопить в Темзе, — добавила Лили, — потому что она упряма как осел. Роуз снова прокашлялась. — Папа спросил того человека, как он хочет это сделать, то есть попугать ее, но человек ответил, что папина помощь ему не нужна. — Вот тогда-то тот дядька и заговорил о ведьмах и колдуньях. Лили сделала большие глаза. — Это правда? Джейми устремил взгляд на Роуз, хотя в глубине души уже понял, что девочки не лгут. — Да, сэр, клянусь вам, — твердо проговорила Роуз. — Как выглядел тот человек, который приходил к вашему отцу? — спросил Джейми. — Нас отправили наверх, в нашу комнату, до того, как он пришел, — сказала Лили. — А из-под лестницы почти ничего не было видно. — Но голос был старый, — заметила Роуз. Торговец со старческим голосом? Господи помилуй! — А трости у него не было? — поинтересовался мастер Вудли. Лили закивала так энергично, что ее кудряшки запрыгали. — Такая затейливая. Мне виден был только низ, но он весь был серебряный, сделанный в виде кошачьей лапы. — А это не могла быть львиная лапа? — спросил мастер Вудли. Лили опять закивала. Где он видел такую трость? Какое-то смутное воспоминание вспыхнуло у Джейми в голове: он мог видеть трость и блеск серебра… — Леди Линнет искала человека с такой тростью, — пояснил мастер Вудли. Джейми был уверен, что в тот день в Виндзоре Линнет собиралась убить Помроя, хотя она и отрицала это. Но возможно, действительно она следила за кем-то другим — за тем человеком с тростью, наконечник у которой в виде серебряной лапы. — Кто может знать, кто он такой? — спросил Джейми секретаря. Мастер Вудли покачал головой: — По распоряжению леди Линнетя пытался подкупить парочку других, которые участвовали в обмане. — Других? Мне казалось, вы говорили, что был один человек. — Я убежден, что спланировал это один человек, очень умный человек. Подозреваю, он поделил среди других ровно столько золота и товаров, чтобы получить необходимое ему содействие. — Назовите мне имя, — велел Джейми. — Хотя мне не удалось выяснить, куда пошла львиная доля золота, я все же обнаружил, что значительная его часть досталась олдермену Арнольду и… — он прокашлялся, — мастеру Мичеллу. — Где сейчас ваш отец? — спросил Джейми девушек. Обе покачали головами. Ожидать, что они отрекутся от своего отца, было уж слишком. — Идемте со мной, Вудли, — сказал Джейми, поднимаясь. — Найдем некоего олдермена. — Постойте! — крикнула Лили, вскакивая на ноги. — Мы можем сказать вам кое-что еще. — Ну, быстрее выкладывай. — Человек с тростью сказал, что знает того, кто заплатит ему, чтобы заполучить леди. А как только этот парень ее заполучит, сказал он, эта развратная сука уже больше никому не причинит беспокойства. — Лили! — возмущенно ахнула Роуз. — Но он так сказал! Джейми присел на корточки перед Лили и взял ее за руки. — А он называл имя того другого человека? — Ага, но это было благородное имя, такое трудно запоминающееся. По-мо-ти? По-морт? Помрой. Джейми похолодел, в голове у него зазвучал голос госпожи Леггет, говорившей о мужчине, который одержим нездоровой похотью. Каким-то образом Помрой оказался связан с этими нечистыми на руку торгашами. — Да благословит Бог вас обеих, — сказал он, погладив рыжие кудряшки Лили. — Мартин, проводи девушек до дома. — Нам лучше вернуться одним, как мы сюда пришли, — возразила Роуз, поднимаясь. — Если меня увидят с молодым человеком, папа непременно услышит об этом и станет задавать вопросы. Джейми было странно слышать, что Мичелл — строгий отец. Впрочем, даже крысы заботятся о своем потомстве. — Вам может понадобиться второй меч, — сказал Мартин, скосив глаза на старого секретаря. Мартин был юн и не имел боевого опыта, но у него острый глаз, твердая рука и храброе сердце. И самым убедительным было то, что у Джейми нет времени искать кого-то еще. — Тогда пошли, — сказал он. — Покараулишь дверь, пока я нанесу один неожиданный визит. |