
Онлайн книга «Волчий зал»
Хмурое утро, низкое беспросветное небо. Свет оттенка потускневшего олова еле пробивается сквозь стекло. Но как ярко одет Генрих, словно король в новой колоде; какими маленькими кажутся его пустые голубые глаза. Вокруг Генриха Тюдора толпа придворных; они намеренно не замечают Кромвеля. Улыбается только Гарри Норрис, вежливо желает доброго утра. По знаку короля придворные отходят. В разноцветных плащах — двор собирается на охоту — они клубятся, теснятся, перешептываются, продолжая беседу при помощи кивков и пожиманий плечами. Король смотрит в окно. — Как поживает?.. Не хочет произносить вслух имя. — Он не поправится, пока вновь не обретет расположение вашего величества. — Сорок четыре, — говорит король. — Сорок четыре обвинения, сударь. — При всем почтении к вашему величеству, на каждое обвинение у нас есть ответы, и на суде мы готовы их предъявить. — А здесь и сейчас? — Если ваше величество изволит присесть. — Вас не поймаешь на слове. — Я хорошо подготовился. Он отвечает, не раздумывая. Король улыбается. Этот легкий изгиб алых губ. У Генриха крохотный, почти женский рот, слишком маленький для его лица. — Когда-нибудь я непременно выслушаю вас, но сейчас меня ждет милорд Суффолк. Как думаете, развиднеется? Не хотелось бы просидеть взаперти до обедни. — Думаю, развиднеется, — соглашается он. — Отличный денек погонять по полям зайцев. — Мастер Кромвель! — Король отворачивается от окна и смотрит прямо на него, пораженный. — Вы же не разделяете мнения Томаса Мора? Он ждет, не представляя, о чем речь. — La chasse. [29] Мор считает охоту варварством. — Вот оно что. Нет, ваше величество, я одобряю любое развлечение, лишь бы вам в радость. Все дешевле, чем воевать. Да только… — Осмелится ли он? — В других странах охотятся на медведей, волков и вепрей. Когда-то они водились и в наших дремучих лесах. — Мой французский кузен охотится на вепря. Иногда обещает прислать мне вепрей по морю. Однако мне кажется… Вам кажется, что Франциск над вами смеется. — Мы, джентльмены, — Генрих смотрит в упор, — так вот, мы, джентльмены, обычно говорим, что охота готовит нас к войне. И тут возникает щекотливый вопрос, мастер Кромвель. — Вопрос и вправду щекотливый, — говорит он весело. — Лет шесть назад вы утверждали в парламенте, что война мне не по карману. 1523-й год. С тех пор минуло семь лет. Сколько длится их разговор? Семь минут? Хватило и семи. Отступишь — и Генрих загонит тебя, как зайца. Пойдешь напролом, и, возможно, король начнет колебаться. — Ни одному властителю в истории война не была по карману, — говорит он. — Войны не бывают по карману. Что проку твердить: «Того, чем я располагаю, хватит как раз на небольшую кампанию». Вы начинаете войну, и она съедает все ваши деньги, а потом разрушает и разоряет вас. — Когда в 1513 году я вступил во Францию и захватил Теруан, который вы назвали в своей речи… — Собачьей дырой, ваше величество. — Собачьей дырой, — повторяет король. — Почему вы так сказали? Он пожимает плечами. — Я там был. Король вспыхивает: — Я тоже, во главе моей армии. Так вот, сударь, что я скажу: вы утверждаете, что налоги на войну разоряют страну, но кому нужна страна, которая не поддерживает своего правителя в его начинаниях? — Я говорил — при всем уважении к вашему величеству, — что нам не осилить годовую кампанию. Война поглотит весь золотой запас государства. Я читал, что в древности вместо монет имели хождение кусочки кожи. Вот и сказал, что нас ждет возврат в те времена. — Вы сказали, мне нельзя вести свои войска в бой. Что если меня пленят, страна не сможет заплатить выкуп. Чего вы добиваетесь? Вам нужен король, не умеющий сражаться? Хотите, чтобы я сиднем сидел взаперти, словно хворая девчонка? — С финансовой точки зрения это было бы идеально. Король с шумом выдыхает. Мгновение назад он кричал, сейчас — не упустить бы момент! — решает рассмеяться. — Вы защищаете благоразумие. Благоразумие — добродетель, но не единственная добродетель для правителя. — Есть еще сила духа. — Допустим, спорить не стану. — Сила духа не равноценна храбрости на поле боя. — Вы собираетесь меня учить? — Сила духа означает упорство в достижении цели. Стойкость. Мужество смириться с тем, что вы не в силах изменить. Генрих ходит по комнате. Бум-бум-бум. На короле охотничьи сапоги, он готов к la chasse. Генрих медленно оборачивается, являя себя во всей красе: мощный, широкоплечий, пышущий здоровьем. — И что же я не в силах изменить? — Расстояния, расположение гаваней, топографию, людей. Зимние дожди и распутицу. Когда предки вашего величества воевали во Франции, целые провинции на континенте принадлежали Англии. Оттуда мы получали припасы и провизию. Теперь, когда у нас только Кале, сможем ли мы прокормить армию? Король смотрит сквозь окно на сероватое утро, закусывает губу. Закипает от еле сдерживаемой ярости? Генрих поворачивается, он улыбается. — Я знаю, — говорит он. — Значит, в следующий раз, когда мы вторгнемся во Францию, нам понадобится побережье. Ну разумеется. Захватим Нормандию. Или Бретань. Неужели он ждал чего-то другого? — Сильная позиция. Я не вижу в ваших словах злого умысла. У вас ведь нет опыта в политике и военных кампаниях? Он качает головой. — Ни малейшего. — В той речи, в парламенте, вы заявили, что в стране есть миллион фунтов золотом. — Я округлил. — А как вы рассчитали? — Меня учили флорентийские банкиры. И венецианские. Король внимательно смотрит на него. — Говард утверждает, что вы были простым солдатом. — И солдатом тоже. — Кем еще? — А кем бы хотелось вашему величеству? Генрих смотрит на него в упор, что бывает редко. Он встречает королевский взгляд прямо, как привык. — Мастер Кромвель, у вас дурная репутация. Он склоняет голову. — Вы не защищаетесь? — Ваше величество способны разобраться сами. — Способен. И разберусь. Стража в дверях отводит пики. В комнату бочком просачиваются придворные, кланяются королю. Их оттесняет Суффолк. Чарльзу Брэндону явно не по себе в тяжелых охотничьих одеждах. |