
Онлайн книга «Песня цветов аконита»
— Да, — сквозь зубы признал первый помощник. — Он был хорош в этом деле? — Но он — мой сын! — Значит, если бы не это гордое звание, вы не признали бы за ним этих достоинств? Аист раздраженно махнул рукой — играть словами — любимое занятие высокородных. Пусть разбирается Ши-Тау. — Я передам ваши слова, — вежливость давалась ему все с большим трудом. * * * В этих узких долинах между холмами жил ветер. Протяжный или порывистый, нрав ветра непостоянен. Распахнутыми настежь были эти места — не укрыться. На низком пологом склоне появились всадники. Помчались, рассекая волны травы. Недалеко от Йири и Найи придержали коней, подъехали шагом. Йири в первую очередь коней оглядел. Низкорослые, мохнатые — красоты никакой, но, видимо, быстрые и выносливые. Да и всадники им под стать. Посадку не назовешь изящной, однако руки сильные, глаза цепкие. Вооружены хорошо. Одеты небрежно, похуже тех, что встречали у арки — намеренно, что ли? — Вас проводят к Ши-Тау. — Не нас. Меня одного… При этих словах Найи чуть не выпрыгнул из седла. — Позвольте нам обменяться парой слов наедине, — обратился он к Аисту. — Ну, позволяю! — буркнул тот. Йири и Найи отъехали в сторону. — Ты все же сошел с ума, — сквозь зубы пробормотал Найи. — Это же… сброд, головорезы. — Их предводитель — человек умный. Он не причинит мне вреда. — Небо… — простонал Найи. — Ты хочешь стать заложником у этого отребья? Их надо уничтожать, а не разговаривать с ними. — У нас мало сил. Запад почти закрыт для караванов и кораблей… Нам нужен этот союз. — С чего ты взял, что они отпустят меня? — Потому что я говорю с ними о дружбе. А такие разговоры не начинают с насилия. — Но мы раскрыли их убежище… — Не такая уж это и тайна. Но они стоят на чужой земле, да еще на границе с синну — напасть на Ши-Тау на берегу значит нарушить мирный договор с кочевниками и уреме. — Я поеду с тобой. — Ты останешься — иначе кто доложит повелителю о неудаче, если я все же ошибся? — Ну, знаешь! — позабыв про должное обращение, громко возмутился Найи. — У Береговых ты мог отдавать мне приказы, но я все же стою повыше тебя. Он замолк, вспомнив про эмма. Йири улыбнулся, коснулся его руки кончиками пальцев: — Но ведь я прав, Найи. — Прав, — неохотно признал тот. — Попробовать, может быть, стоит. Но что со мной сделает повелитель, если ты погибнешь? Лучше мне говорить с Ши-Тау. — И что же ты скажешь? — То же, что и ты. Йири вновь улыбнулся. — А я и сам еще толком не знаю, Найи. Я должен увидеть его. Пойми… слова нельзя готовить заранее. Это не встреча послов, когда предписан каждый шаг. Он чуть прищурился, всмотрелся вдаль — туда, где мерцала полоска залива. — Ты знаешь два народа. А я видел разных людей — не только тех, что наверху. У меня больше опыта, Найи. Не беспокойся. — Вдруг он слегка усмехнулся, голову наклонил — словно птица встопорщила перья: — А гнева повелителя не бойся. Он поймет — тебе меня не остановить. — Не думал, что он терпит столь своевольных, — вырвалось у Найи. — Я вернусь, Найи. — Спутник резко направил вперед коня — присланные сопровождать устремились за ним на своих приземистых пегих лошадках. Йири не оглянулся ни в сторону Найи, застывшего в седле, ни на пиратов — сопровождающих. * * * — Тхай и сууру находятся на грани войны — но неизвестно, будет ли перейдена эта грань. Война выгодна вам — хоть она будет вестись не на море, но на ваши корабли, грабящие кого угодно, обращать внимание не перестанут. — Верно, — хмыкнул Ши-Тау. — С другой стороны, вашим людям в последнее время досталось. И если между нами и нашими западными соседями установится перемирие, мы вас попросту уничтожим. — А вы самонадеянны, молодой человек. — Нет. Я просто разумно смотрю на вещи. Мир не стоит на месте. Секрет ваших кораблей уже доступен нашим мастерам — пусть не во всей полноте. Вы можете выгадать пару лет… — Если не будет войны. — Хотите рискнуть? Ши-Тау поднялся, оперся руками о стол. — Еще не решил. — Разумнее не вести войну на две стороны, а договориться — и вам, и нам одинаково выгодно. — Каков ваш ранг при дворе? — резко спросил Ши-Тау. — Невысок. Пятая ступень. — И вы имеете смелость и полномочия говорить со мной от лица повелителя? Да еще возите с собой этот знак? Кто вы, гром разрази? — Я вышел из Малых покоев дворца. Вам известны такие? — голос холодный. Ши-Тау засмеялся. — Вот оно что. И сейчас он все еще смотрит туда, где вы? Теперь понимаю. Нагнулся вперед: — А вы ценный заложник, ежели что. — Нет. — Нет? — Ради меня никто не станет менять русла рек. И за мою жизнь вы ничего не получите. Кроме мести. Ши-Тау был не из тугодумов. В его взгляде промелькнуло нечто, близкое к жалости: — Я слышал о нравах двора. Но это не по мне. Того, кто мне дорог, я не отдам никому. Глотку перегрызу. — Благословенный поступит не так. Но все это лишнее, если мы сможем договориться. Слово он держит всегда. — А вы? Йири чуть улыбнулся: — Подумайте. Как мне ответить, если доверия нет? — Хорошо, — кивнул Ши-Тау. — Ваше слово, как я понимаю, равно сейчас слову правителя. Стало быть, я говорю с ним. Так что он может мне предложить? — У вас половина людей нашей крови. Все ли довольны, когда нападают на соотечественников? — Не все, — усмехнулся Ши-Тау. — Порой приходится усмирять недовольных. — Я предлагаю мир. Ваши корабли могут стать надежной стражей границ, в чем-то превосходящей нашу. — А какая нам от этого выгода? — Со стороны повелителя — поддержка и милость. Не трогайте только шаварских купцов с птицей на парусе. Остальные — ваши. — Вам приходилось видеть бой? — с усмешкой спросил Ши-Тау. — Как спокойно вы говорите — возьмите тех, оставьте этих! Приятно вершить судьбы других, сидя на берегу? — Мне нечего сказать. В море я не был. — Вы будете только помехой — но я не отказался бы прихватить с собой такого, как вы. Вам, птенчикам двора, полезно посмотреть на настоящую жизнь! |