
Онлайн книга «Песня цветов аконита»
Господин Ивара, главный смотритель рынков, покровитель и начальник отца, давно поглядывал на меня. У него нет жены — была раньше, но два года назад умерла. Он сказал отцу, что хотел бы взять меня в дом — конечно, официального брака не будет, но и без того меня ждет почетное положение. Ох… я лучше пошла бы к другому… но даже думать так — слишком дерзко. Но все же… неужели я ему безразлична? Больше года уже, как он здесь… В доме Ивары был устроен праздник по случаю нового приобретения — фонтана из золотых и серебряных пластин со сложными механизмами внутри. И меня с отцом пригласили на праздник. Наместник появился у Ивары ненадолго — он почти не притронулся к угощению, только самую малость — чтоб не обидеть хозяина. А тот старался устроить все с невероятной пышностью — что же, один из самых богатых людей Гёру. Потом все любовались чудом — фонтаном, в котором струи окрашены в разные цвета, а сам фонтан похож на цветок — и цветок то раскрывался, то смыкал лепестки. — Все это меркнет перед диковинками Столицы, Высокий? — с улыбкой поинтересовался хозяин. Тот отозвался вежливо — но, по-моему, фонтан ему не понравился. Слишком роскошный, нарочитый. Я уже знаю, что он предпочитает — хоть и дерзко писать такое. …Дождь начался внезапно, тяжелые и холодные струи хлестали с такой силой, что казалось, могут остаться синяки. Такой ливень редко бывает в месяце ручейника-Йэн. Я забежала в беседку, а не то мое новое платье быстро превратилось бы в тряпку. Он — тоже укрылся там от дождя и посмотрел на меня с ласковой улыбкой, на сей раз немного насмешливой. — Хрустальные нити падают с неба, а вы прячетесь от этого чуда. Я смущенно смеялась, не зная, что и сказать. От него исходило тепло — тепло тела и взгляда. Не знаю, что на меня нашло, но я вдруг повернулась и уткнулась ему в плечо, прижалась, словно ища защиты — от самой себя, вероятно. Почувствовала, что пальцы его коснулись моих волос, пробежали медленно и осторожно. Я в смущении отстранилась — его рука опустилась медленно-медленно. …У него был взгляд, как у птицы над морем — бесконечно оно, и птица не знает, сумеет ли долететь. Печальный и устремленный куда-то вдаль, не на волны… Не на меня он смотрел. — Простите, — я выбежала под дождь. А капли, которые текли по моему лицу, были на вкус солеными. Он прислал мне подарок — сухие темно-зеленые стебли вырастали из причудливо изогнутого черного корня. Все вместе напоминало одновременно и лук и колчан со стрелами. Творение искусного мастера.. Неуловимо похожий на тот фонтан — только куда изящней. Я не ошиблась насчет его вкусов. Но что означает сей дар? Благосклонность? Извинение? Вскорости послышался шум — прибыли носилки. Гостьей оказалась Ясу. Голосок ее зазвенел на весь дом, стоило ей узнать новости и увидеть подарок. Единственный недостаток моей подруги — она говорит слишком громко, особенно когда лучше бы помолчать. — Про вашу беседу наедине только и говорят! О чем, интересно? Я попробовала сослаться на головную боль, но от Ясу не спасешься так просто. — Он явно отличает тебя. Это знает весь город! — И что же? — Возможно, ты скоро войдешь в его дом. Не женой, конечно, — не удержалась острая на язык Ясу. — Но и это тоже неплохо. Он может любить тебя… если вообще на такое способен. Ты помрачнела? Неужто откажешься от такой судьбы? — Не знаю, Ясу, — слова давались мне с трудом. С ее болтовней ко мне вернулась надежда… но появился и страх. — Полно, — протянула она с легким упреком. — Ты же не рассчитывала и впрямь стать его супругой? Хотя, конечно, чудеса бывают. Не забывай, вы не равны. — Нет, я не об этом. Я боюсь. — Чего? — весело удивилась она. — Ты носилась с ним по оврагам, рискуя сломать себе шею и не заботясь о том, что о тебе подумают… Перед глазами встал его облик в той беседке — как черные цветы у светлой заводи — и чужое лицо. — Я… не понимаю его. — А тебе и не надо его понимать, — со смехом проговорила Ясу. — Вряд ли от тебя потребуется больше, чем от любой женщины. Или тебе уже не надо ничего, кроме скачек по полю? — Не знаю. — Ее шутки оставляли меня равнодушной. Так луч скользит по стене, не проходя вглубь. — Ну, дорогая моя, ты чересчур привередлива! — рассердилась она. — Ты сама добивалась его внимания. Может, он и не удостоит тебя чести завтра вспомнить твое имя! И поделом! «Все же Ясу завидует мне», — пронеслось у меня в голове, и я стала поправлять цветы в напольной вазе, притворяясь беспечной, как дитя. А когда Ясу меня покинула, пришел отец и завел речь о господине Ивара. Ему неловко говорить на подобные темы, он с охотой препоручил бы это моей матери. Но ее давно нет в живых. Впрочем, отец у меня замечательный — не каждый станет спрашивать согласия дочери, задумав отдать ее в чей-то дом. Конечно, никто не станет меня принуждать, но карьера отца… Я все же прошептала: — Все будет, как ты скажешь, но я хотела бы знать… — Что, девочка моя? — Есть еще человек… может быть, он… Залившись краской, я теребила манжету. — Кто же он? — Ты знаешь… глупо надеяться… но ведь он — единственную — отличает меня. На лице отца появилась озабоченность. — Об этом я не подумал. Ты права, девочка, — ему может не понравиться наша поспешность. А я сама не верила в то, что говорила. Но все же надеялась, глупая. * * * — Вы помните мою дочь, Высокий? — смущенно произносит чиновник Хино Саэ. — Юхимэ. Хорошая девушка. — Наше семейство насчитывает много поколений, и все ничем не запятнаны… — Отрадно слышать. — Я многое позволял своей дочери, но ведь она честна и горда и никогда не совершит недостойных поступков. — Я в этом не сомневаюсь. Чиновник перевел дыхание. Какой трудный разговор… — Я хотел бы счастливо устроить ее жизнь. — Конечно. Это долг отца, и подобная дочь этого заслуживает. Хино Саэ почти умоляюще поднял глаза на наместника — ну, хоть намеком одним покажи, каковы твои мысли на самом деле! — Я думал о доме, куда она могла бы войти… господин Ивара выразил желание взять ее к себе… Возможно, потом она станет женой… — А что говорит она? — Не думаю, чтобы она была против. — Конечно. Она ведь послушная дочь. Он в упор поглядел на маленького чиновника. — Вы уже говорили с ней? — Да. — Так она согласилась? — Да… — немного растерянно подтвердил Хино Саэ, и добавил некстати: |