
Онлайн книга «Песня цветов аконита»
— Разве? — Ты сам признавал это. — Возможно… — Я не прошу у тебя любви. Я даже не прошу назвать меня женой. Просто скажи отцу, что все кончено. — Думаешь, твой отец так легко откажется от своей заветной мечты? — Ты не оставишь ему выбора. — Я не решил еще, Нису. Может, я так и поступлю. — А ты жесток… — Нет. Просто мне все равно. Она подняла пальцы к вискам. — Я буду говорить с отцом сама. — Он посчитает тебя дурочкой — если станет слушать. Ветерок взлетел, холодновато зашуршала парча — Нису ушла. * * * Они были с Иримэ в этот раз. Как-то не клеился разговор, и больше молчали. Женщина чуть улыбалась, думая о своем. Присутствие друг друга, даже молчаливое, не тяготило ни того, ни другую. Воздух, горный хрусталь, искрился, а края горизонта отливали опалом — скоро вечер. На резном столике примостились чашечки драгоценного черного фарфора. Запах яблок доносил ветер — непонятно, ведь до конца лета еще далеко. Йири сидел, полузакрыв глаза. Хорошо… Неизменность. Все одинаково, все безупречно. Если и приносили перемены дни, не больше нового было в них, чем в змее, меняющей кожу. Вроде что-то меняется, но суть остается прежней. — Ах, — вздохнула женщина. — Я люблю этот сад. Он остался равнодушен к словам, но краешки губ дрогнули по привычке — готовность к улыбке. — Я оставлю тебя, — она сделала последний глоток и поднялась. — Жаль, но мне все же приходится заниматься делами. Хотя я предпочла бы жить так, как ты. Он только повел плечом едва заметно — у всех свои желания. Иримэ ушла, легкими были шаги. Теперь тихо было — только стрекозы гудели, да зелень беседки шелестела под ветром. А потом он увидел на дорожке человека, одетого по-военному — и одежда его отливала темно-красным. И взгляд — тяжелый и жгучий — был так знаком. Ханари Асано приблизился на расстояние вытянутой руки — только тогда Йири склонил голову, приветствуя. Так и застыл. — Посмотри на меня, — голос, как золото — блестящий, но холодный. — Что вам угодно, господин? Тот шагнул еще ближе, всмотрелся в глаза. Выдохнул: — Небо… Есть ли предел? Ты был прекрасен тогда. Но сейчас… — Что вам угодно? — Кто ты? Человек или иное существо? — Простите… — движение, чтобы выйти из беседки. Но рука Лиса преграждает дорогу. — Отвечай. — Вы не должны быть здесь. — Неужто? Йири отступает назад, к столику. Стрекоза влетела в беседку и кружит у рукава. — Даже солнце позволяет смотреть на себя. А ты — нет? Я приехал к тебе. Ханари снова подходит — и внезапно расстегивает заколку на его волосах. Йири не двигается. — Ты сам-то понимаешь, какой ты? О, ты понимаешь. Поэтому — лед. Со всеми, кроме него. Ханари перевел взгляд на чашку. — Смотри, они совсем маленькие, верно? Их так легко разбить. Но каждая стоит больше, чем удержишь золота в руках. А сами — черные. Не самый добрый цвет. Беднякам не нужны подобные вещи, разве — продать. А такие, как я, хотят иметь лучшее, самое дорогое. Ради собственной прихоти не жаль ничего и никого. Ты понял меня? — Да. Теперь уходите. — Я уйду. Но такие, как я, могут пойти на многое даже ради минутного желания, красивой безделицы. — Вы сознаете, кому не придутся по вкусу такие слова? — Поступай как знаешь. Я же сказал — не пожалею ничего. Он повернулся и вышел. Захрустел песок дорожки. Утка с недовольным кряканьем заплескалась в пруду. * * * …Не забыть день, когда впервые пришел в хранилище книг. До сих пор книги приносили ему — свитки, разрезанные на части и скрепленные вместе, в кожаных или матерчатых футлярах. А теперь он сам видел бесчисленные темные полки, где свитки лежали, или штыри, на которые были надеты свитки неразрезанные. Хранители с поклонами подходили, спрашивали, готовые услужить. А ему стало страшно. В первый раз оценил пропасть между тем, что было, и тем, что есть. До того, как попал в дом Отори, он и книг толком не видел, хоть читать и умел. А сейчас — все сокровища перед ним, откровения мудрецов и поэтов, хроники — сразу не перечислить. Бери, все доступно. Первым желанием было — убежать. Потом — пересилил себя, заговорил с хранителями, увлекся — и очнулся только, когда водяные часы увидел. Времени много прошло. Потом постоянно сюда приходил, хоть и не слишком это вязалось с обычаями. Сам разбирался, что где лежит, — не оторвать было. Про еду забывал. Когда звали — вскидывал голову, большие темные глаза удивленно смотрели, невидяще. С головой зарылся в указы, свитки древних и современных историй, жадно изучал обряды, обычаи, верования и быт — все, что сопровождает человека с момента рождения до ухода в иные земли или же в пустоту. Он изучал свой народ и десятки других, и те, о которых десятком строчек упоминалось в летописях. Историю, веру и прочее, пытаясь понять, насколько разнятся люди между собой и что вообще есть люди. Время прошло — пореже стал появляться, знакомиться с книгами предпочитал у себя. Но все еще сжималось сердце, когда в хранилище входил. Тихо тут было, как тени двигались служители знания — в темно-бордовом, и темно-красные кисти на занавесах покачивались, словно цветы полураскрытые, сонные. А теперь вот — пришло время всерьез заняться тем, о чем узнавал развлечения ради. Не стихи и история, своды законов и положения о деятельности чиновников нужны сейчас. «Ты и так знаешь большую часть моих секретов. Нет смысла скрывать от тебя остальное». За этими словами последовали три месяца, когда его бросало то в жар, то в холод. Наблюдая за работой канцелярии, разбирая бумаги, слушая указания, он терялся в этом потоке. Пробовал заикнуться о том, что не справится, что даже мелкие чиновники из провинции больше подошли бы тут. «Чиновников и без того толпа, — последовал ответ. — А ты знаешь меня. И главное, я знаю тебя — и доверяю». «Но я ничего не умею». «От тебя и не требуется ничего сверхъестественного». Человек, заменивший Тооши, был не менее педантичен и, как ни странно, не пытался прыгнуть выше головы — достигнув столь значительной должности, он отныне лишь честно трудился. Появление новичка явилось новостью неприятной, но избежать этого не представлялось возможным. К тому же новичок подчинялся ему лишь формально. В обязанности Йири входила сортировка прошений и докладов — наиболее важное он сразу передавал повелителю. С остальным разбирался мнимый начальник. |