
Онлайн книга «Песня цветов аконита»
Дорожка под ногами выложена белыми камешками. На них еще блестят капли дождя — в этот месяц выпало много дождей. К дому Хоу идти недолго — он расположен в сердце Островка, как и дома других самых знатных людей. …А мальчишка и вправду был — золотое пламя, раскосые рысьи глаза выдавали чужую кровь. Не синну. Не сууру. Другую какую-то. Встрепанные короткие волосы. Он сидел съежившись, и, казалось, даже тень его щетинилась иглами. Ни капли смирения. Незнакомец не казался ему опасным, Аоки не было дела до остальных — сейчас. Он даже не разглядел пришедшего. Зато пришедший понял все сразу. Такие — слишком горячие, чтобы здесь жить. Даже будь он из высших, недолго бы протянул. А в этом — кровь чужая; видно, ее голос. Странно, что он здесь. Хотя красивое ценят в землях тхай. Выше ему не подняться. И путь его будет коротким — с такой-то душой. Йири понимает людей. — Я заберу его. Что вы за него хотите? Хоу хмурится. — У меня нет желания передавать его в другие руки. Йири смотрит спокойно, и Хоу теряется. — Вы убьете его. И не получите ничего. Разве что радость от чужой смерти. — Он оскорбил моего родственника. Хоу Стриж упрям. Но он боится Йири. Вдруг слова его — слова повелителя? — У меня свой Дом, — произносит он глухо. — Это не понравится Благословенному. — Ему все равно. Или мне говорить с ним? Хоу наконец сдается. — Пусть будет по-вашему. Но он недешево стоит. Слова вызывают на лице Йири лишь улыбку. — Разве я торговец? Что вы хотите за него? Хоу смерил его взглядом, тяжелым и бесконечным. Стоит высоко эта куколка и в то же время — куда ниже его самого. Что у мальчишки есть своего? Неужто подарки от повелителя? Или своим считает то, что дали лишь на время? Йири угадал его сомнения. — Мои люди принесут то, чем вы останетесь довольны. Золота у вас много, нет смысла менять жизнь человека на безделушки. — Такая жизнь немногого стоит. Высока цена за оскорбление Дома. Улыбка — и легкий жест рукой: сверкнул золотой браслет. — Тем более. Честь Дома бесценна. — У вас есть бесценное сокровище? — голосом, полным яда и бессилия от того, что не может не уступить, произносит Хоу Стриж. — Есть. Я повторю — вы останетесь довольны. А сейчас я заберу мальчика. Заметив изумленное выражение на лице Хоу, поправился: — Его заберут и проводят ко мне. У Йири было не так уж много вещей, которые он мог счесть своими. Повелитель мало что дарил ему. Его попросту окружала роскошь — чужая. Но книгу мудреца, жившего три века назад, переписанную его учеником — бесценную — Йири считал своей по праву. Повелитель подарил ее любимцу, находясь в удивительно благодушном расположении духа, и прибавил — можешь делать, что хочешь. С книгой Йири расстался без сожаления — жизнь человека дороже. Не любая, конечно, — иная старой циновки не стоит. Но сейчас цена показалась не такой уж высокой. Хоу не стал возражать — сокровище ему отдавали взамен уже обреченного на смерть мальчишки. Лишь с досадой сказал Аоки: — Повезло тебе, недостойному. Надеюсь, новый твой господин не будет к тебе снисходителен и найдет тебе занятие, подходящее для такого, как ты, вздорного ничтожества! Полагаю, имя его ты слышал. Тот еще пасмурней стал, губу закусил. Слышал, как же иначе… К нему — идти? В доме Хоу говорили, Аоки не упускал ничего. Все слова за чистую монету принимал. И ныне готов был утопиться с тоски — вот ведь судьба играет… Его привели. И тот, кому отныне служить, — на скамейке в маленьком садике. Сидит, руки сложены аккуратно — статуэтка храмовая. Одежда цвета хвои, вышита серебром; черные гладкие волосы уложены просто. Аоки подходит, раз уж деваться некуда. — Ты будешь слушать меня. Мальчишка стоит, землю рассматривая. Э, нет, не землю — узорными плитками выложенную дорожку. Губу прикусил. — Я знаю, кто ты, — угрюмо сказал мальчишка. — Весь Островок знает. И дальше? — Думаешь, о тебе много лестного говорят? — А разве меня это касается? — ответил он вопросом на вопрос. — Считаешь себя выше всех? — Тебя это волнует, малыш? — голос звучит почти по-дружески, ровно — и это особенно больно. — Зачем я тебе? Уж лучше сдохнуть, чем служить такому, как ты. — Почему? — Не люблю тех, кто стелется перед высшими. — Язык у тебя все еще длинный, — заметил тот и поднялся. — Перед высшими? А ты — нет? Или ты равен Небу? — Нет! Зато такие, как ты, лишнего слова не скажут — а вдалеке от господ себя невесть чем считают! А те рады держать возле себя кукол! Охх… — схватился за щеку. Не сильно ударил тот, но все же чувствительно, хлестко. — Сам? Надо же… проще было позвать кого! — он понял, что сейчас расплачется. — На первый раз хватит. О тех, кто выше — не говори. Думаю, этот урок ты усвоишь скоро. В остальном — зря стараешься, — спокойно сказал тот. — Ты принимаешь то, что я предлагаю тебе? Ты будешь служить мне? — Дда… — с запинкой выдавливает мальчишка, и ненавистью к самому себе светятся его глаза. Но сказать «нет» — умереть. А жизнь хороша… У поворота показался слуга, за мальчишкой пришел. Аоки бегом кинулся к нему, не дожидаясь позволения уйти. А то и впрямь получит такое — это было бы слишком. * * * Иримэ кормила уток в пруду. Улыбалась, когда те принимались драться за очередной кусок лепешки. — Ты хорошо поступил. Хоу — жестокие люди. У тебя мальчику будет лучше. — Боюсь, у меня ему будет куда хуже, — выдохнул Йири чуть слышно. — Почему? — тонкие брови женщины поднялись удивленно. — Из таких, как он, каждый должен счесть за счастье служить тебе. — Не этот. Он другой. Потому я его и забрал… — Он знал — Иримэ не поймет. Но объяснить попытался. — Таким, как тот мальчик, не место на Островке. — Сюда стремится любой низкорожденный… — Может быть, — Йири чувствовал усталость. Он был привязан к Иримэ, словно к старшей сестре, но говорили они всегда о разном. Иримэ покачала головой — зазвенели подвески черненого серебра. — Тогда отпусти его. Пусть идет, куда хочет. — Я не могу нанести столь сильное оскорбление дому Хоу. — Да, ты прав… — она призадумалась. — Тебе придется несколько лет продержать его при себе или дождаться какого-то случая… Иначе выйдет нехорошо. |