
Онлайн книга «Песня цветов аконита»
Падал мелкий снег на северные равнины, а в Столице иней лежал на дорожках. Приближалась зима. До Йири не преминули донести слова Благословенного — уши и раньше во дворце повсюду росли, а теперь и подавно. Он остался равнодушен к услышанному — немало озадачив «доброжелателей». Хисорэ привез его на Островок, и прежнюю свободу Йири вернули, хотя все еще незаметно присматривали. Кое-кто уже пытался слово против него составить — ясно же, один путь ему теперь — вниз. А если уж все равно вниз, проще совсем разделаться и не ждать — вдруг змейкой укусит. А он и не появлялся нигде, словно стража все еще стояла у дверей. Лицо похудело, и мало кто видел это — тем редким, что приходили, не давал возможности себя разглядывать. В тень отступал. Не много было теперь света в его покоях, окна задернутыми держал — словно яркое солнце резало глаза. * * * В комнате холодно — угли не горят, и окно открыто. У окна силуэт. Сам — в темно-фиолетовом, ни узора, ни светлого пятнышка. Сливается с сумерками. Кисть в руке танцует над бумагой. Занят рисунком, несмотря на то, что день отступает и света все меньше. Не слышит шагов за спиной — а раньше откликался на шорох крылышек комариных. Человек в хаэне, расшитом красными птицами, подходит ближе, склоняется над художником, опускает руку ему на плечо. Глядит на рисунок. — Неплохо. …Такого не ожидал. Йири несколько секунд неподвижен. Потом встает — и только тогда оборачивается. Низкий поклон — и отступает назад. Смотрит куда-то вниз. Лицо неподвижно. «Мой повелитель… Приветствую вас». и впервые за много лет замешательство овладевает Юкиро. Ледяная почтительность — наравне с вызовом. И перед ним тот, кто был — солнечный блик, маленькая птица в ладони? — Сядь, — говорит повелитель. Тот еле заметно качает головой — и остается со сложенными руками. — Расскажи, как ты тут… — сам опускается на сиденье, небрежно поправляет неудачную складку на хаэне. — Трудно тебе пришлось? — Да, господин. Но я благодарен тем, кто хоть недолго был рядом. — Назови их. Секундная заминка — и звучат имена. — Они достойны награды. — А вы полагаете, они рассчитывали на нее? — голос певучий и льется струей холодной воды. — Не думаю. — И, пристально поглядев на все еще отводящего взгляд: — Что же теперь? — Я исполню любой ваш приказ. — А если я не стану приказывать? — Так не бывает, — он шевельнулся, опустил руки. — Даже если я люблю тебя? — Этого — не говорите! — голос наконец дрогнул — или показалось? — Почему? — Потому что — если. …Скользнул вниз и вперед, волосы, словно черный шелковый ливень, а руки — две золотистые птицы вспорхнули. Лицо запрокинуто — и опущено. Вот он, у ног. Словно не дышит. А у другого дыхание замирает — но только запястье перехватывает и сжимает, сильнее, чем следует. — Ты неправильно все понимаешь, — голос нарочито сух. — Так уж вышло, что Бестелесные наделили тебя красотой. И другими дарами. Ты станешь отталкивать всех уже потому, что они потянулись к тебе? Подобное справедливо? — Нет… — Я и другое вижу в тебе. И благодарен за то, какой ты. — Я не заслужил благодарности, — Йири все еще неподвижен. — И мне она не нужна. — А что тебе нужно? Поднята голова, и темнеют глаза: — Ничего. Юкиро указывает на расшитую подушечку, лежащую на полу. — Иди сюда. Темно-фиолетовый атлас скрывает подушку — а руки Йири прячет в рукавах. Почти совсем стемнело, и ничто не нарушит общего тона. — Я зажгу светильник, если угодно. — Не угодно. Сиди. И подумай, стоило ли мне показывать, что я о тебе помню. Это значит — привлечь внимание. Если ты бесполезен, тебя не тронут — понадеются, что я сам уберу тебя с Островка. Они только выиграют — и не пострадают. Кивнул, и когда Юкиро снова взял его руку — она стала теплее. Долго молчали оба. Потом заговорил старший: — Когда ты появился в Восточном крыле, я тебя не заметил. Но когда рассмотрел, почувствовал нежность. Уже тогда… Долго не мог поверить, что ты и вправду мне нужен. Себе удивлялся. А что чувствовал ты? — Мне действительно отвечать? — что-то хрупкое было в голосе, горькое даже. — Я спросил. — Тогда… больше, чем честь… я понимал. Но лишь делал то, что положено. Разве я мог выбирать? — И все по-прежнему так? Молчал. Пальцы левой руки застыли, прижатые к циновке. Юкиро выпустил его правую руку. — Твоя честность просто немыслима. Мне казалось, я к ней привык. После этого поднялся, повернулся и вышел из комнаты — лишь занавеска качнулась. Потом дверь задвинулась с легким шумом. …Правая ладонь сжималась, ногти врезались в кожу, причиняя сильную боль, — и скоро короткая судорога свела кисть. Тогда он опомнился. С трудом распрямил пальцы, съежился на полу, приникнув лицом к расшитой подушечке, шелк одежд и волосы лепестками легли — словно посреди комнаты бросили. Долго так пролежал, потом голову поднял — луна отливала красным, плыла над ветвями. Вновь уронил голову и больше не шевелился. Холодно было в саду. …Много часов прошло… Потом его поднимают за плечи. Рассвет, еще сонный, пробирается в сад, путаясь в древесных ветвях. Юкиро осторожно поворачивает к себе еще не осознавшее прикосновения тело и пугается — слепы глаза. — Спокойно лежи. Он послушен, словно ребенок. Ладонь мужчины скользит по его щеке. — Все хорошо, — чувствует дрожь его. — Тебе холодно? Я приказал закрыть окно. Скоро согреется комната. Ты северная пичуга, но это уж слишком. Йири не откликается. И вправду — что говорить? Зачем? Подтвердить покорность свою? — Ты молчишь. Хорошо. А станешь ли ты слушать? — Как прикажете. — Тогда слушай. Я знаю, что если ты не сказал «нет», будешь внимателен. — Говорят, сердечная пустота и холод похожи. Не стану спорить — я плохо знаком с морозами. Подумал и продолжал: — Может, меня и любили в детстве. Но с младенчества я был уже «тем, кто когда-нибудь станет править». Наверное, я даже гордился этим. Потом мне нашли жену. Мне было почти восемнадцать, ей — на год меньше. Болезненная, робкая девочка. Все знали, что она скоро умрет. Однако этот брак был важен для страны. Я очень жалел ее, но о большем не могло быть и речи. Мы прожили вместе год. В течение этого года я принял власть. Средний брат мой завидовал. Так вышло, что он погиб, считай, ребенком еще. Этим отмечен первый год моего правления. Я не причастен к его смерти — но, надо признать, это вышло удачно. А она, первая жена моя, просто угасла. Теперь мне даже лица ее не удается вспомнить и кажется странным: неужто — была? Она на севере родилась и ушла в землю, как захотела. Там, где она лежит, растет ежевика… |