
Онлайн книга «Укрощенная горцем»
— Аристократы… — послышался голос короля. Яков подошел к ней, прервав разговор с бароном Седвиком. — Большинство из них надутые тупые создания. Мейри ответила королю улыбкой. Ей хотелось надеяться, что он окажется сильным королем, ведь впереди его ждали не только политические сражения, но и религиозные. — В вас есть не только храбрость, ваше величество, но и мудрость. Яков хмыкнул. — А в вас есть пламя жизни, мисс Макгрегор. Мне это нравится. Королева тоже в восторге от вас. — А я — от нее. — Мне хотелось дать вам рыцарское звание, после того как вы ловко увильнули от расспросов Вильгельма, когда я уехал в Кэмлохлин. — Я буду настаивать, чтобы вы сделали меня верховным адмиралом, или мне ничего не нужно. Король рассмеялся и устремил взгляд над головами гостей. — А ему? Посмотрев в направлении королевского взгляда, Мейри нашла Колина, острые глаза которого смотрели из-под капюшона прямо на них. Он был в плаще, какие носили все воины милиции. Должно быть, Колин прихватил его из дому. Мейри не беспокоилась, что кто-нибудь из гостей может его узнать. Милиция не оставляла живых свидетелей. Колин в своем плаще выглядел очень внушительно, он, как тень, то нырял в толпу, то появлялся снова. Мейри очень его любила и не хотела, чтобы брат служил в армии короля, но понимала, что его острый ум и воинское искусство найдут здесь лучшее применение, чем в Кэмлохлине. — Через год или два он превратится в настоящее бедствие для врагов. Король Яков с интересом наблюдал за Колином, а когда тот приблизился, сделал ему знак подойти. Колин поклонился. — У вас интересные гости, ваше величество. — Вот как? — произнес король. Танец закончился. К Мейри вернулся Коннор. — Да. Губы Колина сложились в едва заметную усмешку. Он повернул голову в ту сторону, откуда пришел. Мейри проследила за его взглядом и увидела лорда Холлингсуорта, беседующего с графом Дерби. — Некоторые утверждают, будто герцог Монмут собирается в ближайшее время вернуться в Англию. — Нам известно об этих слухах, — ответил король. — Теперь можете считать их фактом. Я не слышал имени, но чей-то сын должен встретить герцога по приезде. Вокруг вас много изменников, ваше величество. Король Яков внимательно посмотрел на Колина и перевел мрачный взгляд на двух английских лордов. — Они не говорили, где именно высадится герцог? Сколько кораблей приведет с собой? А сами они за или против возвращения Монмута? — Трудно сказать. — Колин пожал плечами. — Дайте мне несколько дней. Это не трудно выяснить. Король несколько мгновений пристально всматривался в его лицо, словно хотел прийти к какому-то выводу. Наконец он стиснул Колину руку и приказал действовать. — У него есть амбиции. — Король повернулся к Мейри и Коннору. — За один вечер он узнал о моих врагах больше, чем мои генералы за месяц. Да, ее брат в этом силен, думала Мейри, глядя вслед удаляющемуся Колину. Когда они были детьми, Мейри часто замечала, как внимательно Колин слушает рассказы Грэма Гранта о том, как он проник в стан Кэмпбеллов, подружился там с каждым солдатом и собрал важные сведения для Каллума Макгрегора перед знаменитым набегом на замок Килдун. — Мне он нравится, — продолжал король. — Видели бы вы, как он сражался против людей Гиллза у стен Кэмлохлина! Я думал, он собирается перебить их всех в одиночку. — Он вполне мог это сделать. Король посмотрел на Коннора и долго не отводил взгляд. Черты его лица заострились, морщины стали заметнее. — Капитан, они хотят отнять у меня корону. — У них ничего не получится, ваше величество. — Не получится, потому что я уничтожу их. Начиная с парламента. Мейри заметила, что Коннор нахмурился. Если король говорит о протестантах, то почему Коннора это беспокоит? Она спросит его об этом позже, когда они останутся наедине. Только случится это не скоро. Затем король объявил, что желает поговорить с Коннором с глазу на глаз. Мейри поклонилась и вернулась к столу своих родственников, затем поискала глазами Грэма или Клер и увидела, что те болтают с герцогом Эдинбургским и его супругой. Она поднесла к губам свой кубок и вдруг почувствовала, что кто-то сел на соседний стул. О Боже, Генри! Они не виделись с того вечера, когда он увидел их поцелуй с Коннором. Бедный Генри старался держаться от нее подальше, видимо, прятался у себя в комнате. Его сердце разбито. Из-за нее. — Мне было очень тяжело эти дни, Мейри. — Я знаю, Генри. Мне следовало раньше сказать вам, что… — Я рисковал жизнью, когда пытался остановить его и не позволить унести вас. Проклятие! Мейри сгорала от стыда. — Нет, — солгала Мейри, пытаясь его успокоить. — Я знаю, что капитан Грант не причинил бы вам вреда. — Вот как? Вы уверены? — Генри с иронией приподнял бровь. — Он невзлюбил меня со дня своего возвращения. Черт возьми, с этим не поспоришь. Коннор до смешного ясно выражает свои воззрения. — Я понимаю: его приятная внешность могла заворожить вас, заставить забыть обо всем, — но ведь я могу предложить вам намного больше, чем он. Генри взял ее за руку и погладил. Мейри мягко высвободилась и под столом сложила руки на коленях. — Милорд, позвольте мне все объяснить вам. Я люблю капитана Гранта с шести лет. Наверное, даже раньше. Но в шесть лет я ему сказала об этом. — Господи, как хорошо, что она наконец решилась сказать Генри правду. — Прошу вас, простите меня, если я позволила вам думать, что мое сердце может принадлежать вам или кому-либо другому. Это не так. — Приношу свои извинения… — проговорил Генри и откинулся на спинку стула. — Я не хотел вас обидеть. Казалось, он воспринял признание Мейри легче, чем она ожидала. Пожалуй, слегка поник. Она ощутила, как сердце заполняет благодарность к нему. Внезапно в кресло напротив Генри рухнул брат Мейри. Графский сын подскочил от неожиданности. — О Господи, Колин! — воскликнула Мейри, заметив, как пристально наблюдает за ее собеседником брат и как побледнел Оксфорд. — Надеюсь, здесь ты научишься садиться на стул должным образом. А может быть, даже не станешь появляться беззвучно, как привидение, пугая людей до смерти, — добавила она, так и не обнаружив раскаяния на лице брата. — Нас еще не представили друг другу, — произнес Оксфорд, когда Колин повернулся на стуле и, прищурившись, стал его рассматривать. — Я Генри де Вер, сын лорда Оксфорда. — Да, я знаю. Моя сестра рассказывала о вас. |