Онлайн книга «Согрешить с негодяем»
|
— Лукас? — Негромкий голос Генри оторвал его от неприятных мыслей. — Что-то ты неважно выглядишь. Присядь и налей себе бренди. — Спасибо, не хочу. У меня назначена встреча, на которую лучше не опаздывать. Генри хмыкнул: — Дама охотно извинит тебя. — Только не эта, — пробормотал Лукас и громко добавил: — Я могу опоздать за твоими книгами. Если запишешь свои вопросы, я передам их леди Шеффилд. Мы договорились вместе появиться на вечеринке у леди Хиллхаус. — Как она себя держит? — Ты же видишь, я пока жив, — усмехнулся он. Солнце светило сбоку. Ввалившиеся щеки Генри стали еще заметнее. — Carpediem [6] . Постарайся воспользоваться этим подарком судьбы, мой дорогой Лукас. Над кипевшей водой поднимался пар. За ним не были видны выстроившиеся рядами стеклянные пузырьки. Надписи на них расплывались; какого они цвета — тоже трудно было разобрать, поэтому Кьяра постояла в нерешительности, прежде чем отыскала тот, который был нужен. Что может быть хуже, чем потерять ориентировку в собственной лаборатории? Это было единственное место на земле, где Кьяра могла передвигаться с закрытыми глазами. Отшвырнув ложку, Кьяра сделала несколько записей в блокноте. Из-за волнения лекцию, назначенную лорду Хэдли, не отменишь. Может, быстренько состряпать какое-нибудь питье, чтобы превратить его в лягушку? Сразу бы решилось две проблемы: ее перестали бы преследовать неприличные мысли, а у Перегрина появилась бы живая игрушка. Перегрин! Кьяра вздохнула. Сын ее заботил намного больше, чем распутный мерзавец. Мальчик стал каким-то угрюмым после той поездки. Осторожные расспросы ясности не принесли. Что, если до него каким-то образом дошли сплетни на ее счет? Дошли все эти разговоры про Черную вдову? Кьяра стиснула перо в руке. Возможно, ей придется вернуться в поместье, но ее поверенный считает, что делать этого не следует. А может, сбежать за границу? В этом случае Перегрин лишится прав на титул и привилегии, зато сможет жить свободной жизнью, не обращая внимания на последствия отвратительного скандала. Услышав шаги в коридоре, Кьяра поняла, что поиск вариантов нужно отложить на час. Пришел лорд Хэдли, и, несмотря на то что ее усилия вряд ли обернутся чем-нибудь путным, можно будет хоть немного развлечься, обучая графа азам исследовательской работы. Бог даст, он не устроит в лаборатории пожар. Кьяра почувствовала, что краснеет. Черт! Не только порошки и жидкости должны быть вне досягаемости для шаловливых графских ручонок. Надо скрыть свое отношение к нему за семью печатями. Это нелегко. И с каждым днем становится все труднее и труднее. Почему? Ответ на вопрос был опасен сам по себе. — Пришел лорд Хэдли, миледи. Ему назначено, — доложил Маккейб. Сделав глубокий вдох, Кьяра распахнула двери. — Оказывается, вы пунктуальны, — отметила она, мельком взглянув на часы на каминной полке. — Это шаг в правильном направлении, сэр. Осваивая любую научную дисциплину, необходимо пунктуально, по минутам и секундам блюсти время, иначе результаты могут оказаться недостоверными. — Это у меня такой пунктик — не опаздывать на свидания. Вы правы. Последствия могут быть ужасными. Больше ни у кого нет таких греховно прекрасных глаз. Надо было унять колотившееся сердце. — Лорд Хэдли, все предыдущее занятие вы потратили на то, чтобы разного рода намеками поставить меня в неловкую ситуацию. — Я могу найти себе более интересное занятие, чем целый час заставлять краснеть ваши очаровательные щечки, — вкрадчиво сказал Лукас. Проигнорировав его слова, Кьяра продолжила: — Давайте договоримся. Здесь, в лаборатории, вы будете беспрекословно выполнять мои инструкции. — Какие-то дополнительные запреты? — Лукас обреченно вздохнул. — Вы же знаете, что ни одна из сторон не может произвольно вносить изменения в условия пари, если оно уже заключено. Но, учитывая вашу неопытность, так и быть, я сделаю вам маленькую уступку. — Я… — Кьяра открыла один из шкафов, чтобы не вступать в спор. — У меня имеется фундаментальный труд по орнитологии, которым мы сможем пользоваться на наших занятиях. — Она протянула ему увесистый том. — Автор — большой специалист в своем деле. Его работа дает четкое и сжатое представление о предмете. Когда она повернулась к нему спиной, Лукас положил па рабочий стол сверток, который был у него под рукой, и развернул обертку. Вытисненное золотом название вспыхнуло в солнечном свете: «Птицы Британии. Подробный каталог и методология наблюдений. Собрано Фицуильямом Бергемотом». — Я взял на себя смелость обзавестись своим собственным пособием, — сказал он. — Продавцы у Хэтчарда очень любезно подсказали, какую книгу выбрать. Очень рад, что наша догадка подтвердилась. — Урок номер один, лорд Хэдли, — сурово произнесла Кьяра. — В науке нельзя заниматься домыслами и догадками. И не надо строить никаких предположений. — Даже обоснованных? — Сэр… Лукас поднял руки вверх: — Все-все. Понял. Я буду абсолютно серьезным, — и сделал постное лицо. — Постараюсь стать внимательным учеником. Кьяра поджала губы, чтобы не улыбнуться. Никакого сомнения: у него острый ум и острый язык… Нет! Лучше не вспоминать про его язык, про то, как мягко и чувственно он касался ее губ. Это же не занятия по анатомии. Орнитология менее опасный предмет. Но с графом даже в этом не было никакой уверенности. — Давайте коротко ознакомимся с инструментами и с тем, как ими пользоваться, — начала она. — Хоть они потребуются нам на более поздних этапах обучения, мне кажется, вам будет лучше узнать, что к чему. Приборы хрупкие, поэтому обращаться с ними надо очень осторожно. Лукас кивнул. — Идите сюда. Кьяра подвела его к конторке у окна, на которой стоял микроскоп. — Это самая последняя модель из Гейдельберга. Она показала, как настраивать прибор, как помещать препарат на предметное стекло, как устанавливать подсветку. Лукас слушал не встревая — то ли ему было просто интересно, то ли настолько скучно, что даже расхотелось шутить. Предупредив его, что надо проявлять осторожность с химикатами, которые стояли на полке над небольшой газовой горелкой, она указала в сторону книжных шкафов: — Тут есть несколько справочников, которые потребуются вам через пару недель. — Кьяра сделала паузу, в то время как он взял со стола какую-то круглую штуку. — Урок номер два, сэр: в лаборатории ничего нельзя брать без моего разрешения. Данный предмет взлетел в воздух и тут же шлепнулся ему на ладонь. |