
Онлайн книга «Невинность и соблазн»
Улыбка Розлин мгновенно померкла. – И долго вы подсматриваете за мной, ваша светлость? – Достаточно долго, чтобы стать свидетелем вашего свидания с Хэвилендом. Я видел, как вы последовали за ним, и мне стало любопытно: заранее вы назначили встречу, или это вышло случайно? Розлин надменно вздернула подбородок. – Вам никто не говорил, что истинному джентльмену не к лицу подслушивать и подсматривать? – А вам никто не объяснял, что истинной леди не к лицу гоняться за джентльменом? – Выступив из тени, Арден с сожалением прищелкнул языком. – Столь непристойное поведение! Я думал о вас лучше, мисс Розлин. Его сардоническая ухмылка бесила Розлин, но она все же умудрилась сладко улыбнуться: – Если вы подслушали наш разговор, значит, знаете, что никакого свидания не было. Я просто хотела попрощаться с другом, прежде чем он уйдет. – А мне показалось, что Хэвиленд больше, чем просто друг. – Он также наш ближайший сосед и человек, которого я уважаю и которым восхищаюсь, – холодно объяснила она, хотя не понимала, с чего это должна оправдываться перед этим наглецом. – И вы намерены помочь ему устроить бал? – Конечно! Арден надвинулся на нее, и Розлин очень захотелось отступить, но она решила держаться до конца. – Если я могу применить свои таланты, чтобы дать ему несколько советов, значит, так и будет. В молодости Хэвиленд покинул дом, в поисках приключений, и семья так его и не простила. Да и теперь его не принимают в высших кругах, но он пытается исправить положение и выполнить обязательства, накладываемые на него титулом. – Вы, кажется, стремитесь завоевать его расположение, – протянул Арден. – Возможно, – легко согласилась Розлин, – и что из этого? Я уже говорила, ваша светлость, что мои дела вас не касаются. – Если не считать истории с тем балом, две недели назад, – возразил он. – Я все еще жду объяснений. Розлин сразу вспомнила угрозу герцога все рассказать Маркусу. – В обычных обстоятельствах, – продолжал Арден, – ваша неосмотрительность меня бы не беспокоила. Но в этом случае пришлось бы многим поплатиться, если бы нас застали вместе. И мне пришлось бы жениться на вас, чтобы загладить вину. Розлин широко распахнула глаза, но тут же прищурилась и понимающе кивнула: – Так вот почему вы так злы на меня! Боялись, что придется идти к алтарю?! – В общем, да, – сухо усмехнулся он. – Я хотел, чтобы вы стали моей содержанкой, милочка. Жена – это совсем другое дело. Розлин невольно улыбнулась. – И все же вряд ли только я заслуживаю осуждения, ваша светлость. Насколько я припоминаю, именно вы предложили мне денег. Я вовсе не искала вашего внимания. – Вы должны были остановить меня до того, как я вас поцеловал. – А вы должны были поверить в мою искренность, когда я отклонила предложение стать вашей любовницей. Губы Ардена дернулись: – Полагаю, я должен просить у вас прошения. Ее улыбка была исполнена сожаления. – Конечно, вы были вправе посчитать меня женщиной легкого поведения. – Естественно, – сухо бросил Арден. – Тем более что ежегодный бал поклонников Киприды устраивается специально с целью проведения подобных переговоров между куртизанками и их возможными покровителями. К тому же я увидел вас в обществе Фанни Ирвин. И поверьте, никак не ожидал обнаружить столь девственную невинность. – Слава Богу, ничего страшного не произошло, так что можете поздравить себя с благополучным исходом. Вы в полной безопасности. – А вам не приходило в голову, что я могу заботиться о вашей безопасности? – Нет, – удивилась Розлин. – С чего бы это? – Вы рисковали своей репутацией и, возможно, честью. Что, если кому-нибудь действительно пришло бы в голову взять вас силой? Будь я человеком, который не слушает отказов и просьб, вы могли бы потерять невинность! – Уверяю, ваша светлость, я усвоила урок. Розлин задумалась. Если герцог поймет, почему она поехала на тот бал… Она глубоко вздохнула, готовая к откровенному объяснению. – Если хотите знать, я просила Фанни сопровождать меня на бал, чтобы понаблюдать, как она ведет себя с покровителями. У нее блистательный талант влюблять в себя мужчин, и я надеялась выведать ее секреты. – Увидев изумленно-скептический взгляд герцога, которого, не без оснований считала надменным и высокомерным, она покраснела от смущения, но смело продолжала: – Видите ли, я хочу, чтобы будущий муж влюбился в меня, а лучший способ добиться этого – наблюдать за куртизанками. – Боюсь, я не понимаю, – медленно произнес герцог. – Но должны же вы признать, что джентльмены влюбляются в любовниц куда чаще, чем в законных жен! – Не стану оспаривать, но что из того? – Я часто задавалась вопросом, почему так бывает. Каким образом женщины, подобные Фанни, пробуждают страсть в мужчинах? Должно быть, они наделены неким важным знанием, которое не дано благородным дамам. Знанием, которое Фанни обещала передать мне. Арден потрясенно уставился на нее. – Значит, вы замышляете поймать мужчину. Розлин даже растерялась от его презрительного тона. – Я хочу найти любовь в браке, – поправила она, – и вовсе не собираюсь ловить мужа. – И, полагаю, вы уже наметили в мужья Хэвиленда? – Ну… да… – призналась Розлин. – Итак, вы намереваетесь поставить ему капкан. Весьма бесчувственно с вашей стороны. Подумать только, а ведь я считал вас невинной. Не расчетливой интриганкой. – Я вовсе не интриганка, как вы выразились, – вознегодовала Розлин. – И ничуть не бесчувственна! Я надеюсь, что Хэвиленд полюбит меня, только и всего. Я никому не расставляю капканов! – Разве это не одно и то же? – Я так не думаю, ваша светлость, – процедила Розлин. – Но вряд ли вы это поймете, поскольку Фанни утверждает, что, по слухам, у вас нет сердца. Арден подступил еще ближе и, продолжая пристально смотреть на нее, покачал головой. – Ну разумеется, у меня есть сердце. – Как ни удивительно, его тон вдруг смягчился. – Я добр к детям, животным и старикам. Просто не верю в любовь. – Ваши циничные взгляды меня не удивляют, если учесть, сколько женщин пыталось вырвать у вас предложение руки и сердца. – Значит, вы видите, почему я испытываю неподдельное сочувствие к Хэвиленду? Я, вне всякого сомнения, сделаю ему одолжение, поведав о ваших замыслах. |