
Онлайн книга «Невинность и соблазн»
Розлин, однако, пробрал озноб. Мокрая одежда пластырем облепила тело. – Давайте переберемся в коттедж, – предложил Дру. – Там нам будет теплее. – Дверь скорее всего заперта – с сомнением пробормотала Розлин. – Тогда мы сломаем замок. Вам нельзя оставаться здесь. Выйдя из загона, они бросились к двери коттеджа, которая действительно оказалась запертой. Дру пришлось влезть в окно. Он отпер дверь изнутри и впустил Розлин. – Вряд ли миссис Джирсон будет возражать, если мы найдем здесь убежище, – выдохнула Розлин, с которой уже натекла на пол лужа. – Но она будет недовольна, что мы вломились в окно. – Я, разумеется, возмещу ей ущерб. В доме оказалось холодно и темно, поскольку свет едва пробивался сквозь занавеси. Зато нигде не было ни пылинки, и когда они разожгут огонь в очаге, станет и тепло. Дру увидел, что комнат было две: большая служила чем-то вроде столовой и кухни, а меньшая – спальней. – Конечно, это не дворец, – заметила Розлин, подходя к кухонной плите. – Миссис Джирсон получает пенсию от сэра Альфреда и леди Перри: она была няней их детей. Другого дохода у нее нет. – По-моему, здесь совсем неплохо, – честно ответил Дру. По правде говоря, он был даже рад, что вдова уехала. И хотя это приключение было совершенно неожиданным, он счастлив остаться наедине с Розлин. В очаге были сложены дрова, и Дру встал на колени, чтобы запалить растопку. Розлин тем временем зажгла лампу. Свет создал некоторую иллюзию уюта, хотя за окнами по-прежнему бушевала буря. – Я не хочу зажигать плиту, – объявила Розлин, порывшись в буфете. – Надеюсь, дождь скоро кончится, и мы отправимся в путь. Но я могла бы вскипятить чайник в очаге и заварить чай. – В самом деле сможете? – Разумеется. Здесь стоит коробочка с чаем, а в ведре есть вода. – Нет, я хотел спросить, вы действительно умеете заваривать чай? – Я вполне способна вскипятить воду, ваша светлость, – сухо заверила она. – Никогда не сомневался в том, что вы обладаете множеством талантов, – усмехнулся он, садясь на деревянный стул и снимая промокшие сапоги. – Но не ожидал, что вы еще и стряпать умеете. Розлин ловко наполнила чайник, повесила над очагом и только потом протянула руки к огню. Дру вдруг услышал, как стучат у нее зубы. – Вам лучше раздеться, – небрежно посоветовал он, снимая второй сапог. Розлин оглянулась, и брови ее медленно поползли вверх. – Воображаете, будто я намереваюсь взять вас силой? Да вы сейчас выглядите, как мокрая кошка! Дру старался не выказывать никаких эмоций. Он старался, чтобы девушка быстрее освоилась, и поэтому старался заверить ее в отсутствии бесчестных намерений, но даже сейчас она, казавшаяся достойной жалости жертвой кораблекрушения, неодолимо притягивала его. И в нем вдруг возникла потребность защитить ее, потребность, смешанная с иными, менее нежными, чисто мужскими инстинктами. – В спальне должны быть одеяла. Можете завернуться в них с головой. – Спасибо, но я прекрасно себя чувствую. – Предпочтете замерзнуть и умереть от простуды? – Наверное, да. – Не глупите, – покачал головой герцог. – Я видел ваши прелести, и не один раз, ангел мой. Вряд ли, сняв платье, вы покажете мне что-то новое! – Пожалуйста, не напоминайте мне! Прошлая ночь была ошибкой. Этого не должно было случиться. – Я раздавлен, – протянул он. – Мое первое в жизни предложение грубо брошено мне же в лицо! – Потому что ваше предложение было несерьезным! – Прошу прощения, я был серьезен, как никогда. Розлин невесело рассмеялась. – Вы пытаетесь продемонстрировать свое искусство в любви! Оправдывая репутацию превосходного любовника, хотите показать, как легко вам соблазнить меня. И это предложение ничего для вас не значит. – Это сущая нелепица. И к тому же неправда, – тихо ответил он. Девушка молча повернулась к огню и обхватила себя руками, пытаясь унять озноб. – Розлин, – снова начал Дру, – немедленно разденьтесь, пока не дошло до беды. Обещаю, что пальцем к вам не притронусь. – Нет. С меня достаточно прошлой ночи. – Боитесь, Хэвиленд узнает, что мы были вместе? Обещаю, что ничего ему не скажу. – Не только Хэвиленд, но и другие. Вы сами понимаете, что оставаться здесь наедине крайне неприлично, хотя в этой ситуации ничего нельзя поделать. Но Дру никак не мог отвлечься от своего соперника: – Вы не сказали мне, как прошла ваша прогулка сегодня утром. Вы ездили с ним? – Да. Мы немного прокатились, – медленно произнесла она. – После того как я настоятельно просил вас не делать этого? Розлин повернула голову и надменно уставилась на него. – Не можете же вы ревновать к Хэвиленду! Прежде чем он успел ответить, она снова содрогнулась, что отнюдь не улучшило его настроения. А когда она стиснула зубы, чтобы они не стучали, Дру понял, что с него достаточно. – Розлин, сладкая моя, – немедленно бегите в спальню и снимите мокрую одежду, прежде чем я сделаю это за вас. Она долго смотрела на него, прежде чем досадливо вздохнуть: – С вас, пожалуй, и это станется. – В этом будьте уверены! Она нехотя направилась в другую комнату, очевидно, вовсе не спеша выполнять его приказ. Дру воспользовался ее отсутствием, чтобы сбросить большую часть промокшей одежды: галстук, жилет и сорочку – и повесить их на вбитые в стены колышки. Правда, помня о приличиях, он не снял панталоны. Но даже это показалось Розлин слишком фривольным. Когда она, закутанная в покрывало, выглянула из спальни и увидела Дру, ее босые ноги словно примерзли к полу. Широко раскрытыми глазами она взирала на полуодетого мужчину. – Я н-нашла для вас одеяло, – заикаясь, пробормотала она. – Вам следует закутаться покрепче. – Буду более чем счастлив. Видя, что он не собирается сделать первый шаг, она подошла к нему и протянула одеяло. Дру поспешно набросил его на плечи, но Розлин тут же отвернулась. Его чресла затвердели при мысли о том, что под одеялом она обнажена, но когда складки немного разошлись, он увидел, что она не сняла сорочки, хотя влажный батист облегал тело. Однако в руках она держала платье и нижние юбки, которые тоже повесила на колышки, прежде чем послать ему настороженный взгляд: – Что теперь? |