
Онлайн книга «Обольстить невесту»
- …Итак, милорд, - подытожила Флер, - мы считаем, что на сегодняшний день у вас по-прежнему семь очков, и, стало быть, вам для окончательной победы в игре надо заработать еще три. - Возможно, это увеличит мой счет, - сказал Хит, взяв с бокового столика сверток, который принес с собой. Он протянул сверток Лили, сидевшей рядом с ним на диване. Девушка осторожно взяла сверток - блестящая золоченая бумага была перевязана красивой лентой. - О, подарок! - в восхищении воскликнула Шантель. - Похоже, это какая-то книга. Раскрывай же, Лили!… Лили развязала ленту и достала книгу в кожаном переплете. - Что это? - спросила Шантель. - Сборник сонетов? - Нет. - Лили покачала головой и вслух прочитала название: - «Путешествие по островам южных морей». Автор - Джозеф Уилкинс. - Я подумал, что вам это понравится больше, чем сонеты, - объяснил Хит. - Уилкинс - член Королевского географического общества и протеже сэра Джорджа Бэнкса. Его рассказы о культурах тихоокеанских островов, оказались весьма занимательным чтением. Шантель казалась озадаченной. - С чего бы это Лили стала интересоваться жизнью дикарей? Хит весело рассмеялся. - Потому что мисс Лоринг всегда мечтала о приключениях и путешествиях. - Это правда?… - Шантель недоверчиво и даже с некоторым страхом смотрела на девушку. Лили невольно улыбнулась - точно так же на нее когда-то смотрела мать, когда она говорила, что хочет отправиться в дальние страны. - Боюсь, что, правда, милая Шантель. Но вам не следует беспокоиться. Эта моя болезнь незаразная. Но как вы нашли такую замечательную книгу, милорд? - Я имею честь называть сэра Джозефа Уилкинса своим другом, - ответил маркиз. - Более того, у нас с ним та же «болезнь», что и у вас, мисс Лоринг. Последние слова Клейборна ошеломили Лили; теперь она смотрела на него с восхищением. Но пожилые куртизанки по-прежнему ничего не понимали и в недоумении переглядывались. - Кто такой этот сэр Джозеф? - спросила, наконец, Флер. - Он президент Королевского географического общества, - пояснила Лили. - Географическое общество и последние годы организовало несколько научных экспедиций в самые отдаленные уголки мира. А сэр Джозеф даже плавал вместе со знаменитым капитаном Джеймсом Куком. Они исследовали Тихий океан и побережье Австралии. - И тебя все это интересует? - изумилась Флер. - Да, конечно. Но если честно, то я никак не ожидала, что такие детали интересуют и лорда Клейборна. Хит с улыбкой откинулся на спинку дивана. - Мой друг Арден давно уже является активным членом общества, и я тоже в какой-то момент увлекся этим. Больше всего, меня интересуют научные исследования, и недавно я помог организовать три экспедиции, в том числе и самую последнюю экспедицию Уилкинса. Тут Лили вдруг вспомнила свое первое впечатление о лорде Клейборне. Ведь ей сразу подумалось, что он похож на путешественника и дерзкого авантюриста. Выходит, первое впечатление ее не обмануло. - Я не знала, что вы интересуетесь исследованиями… - пробормотала Лили. - Вы еще многого обо мне не знаете. Флер откашлялась и вновь заговорила: - Что ж, милорд, я понимаю, что этот ваш подарок, несомненно, заслуживает очка. Подарок… необычный, я бы сказала. И в то же время вы учли вкусы нашей Лили. Следовательно, вы готовы удовлетворять ее желания. - Я прекрасно знаю, каковы ее желания, и всегда помню о них, - тихо пробормотал маркиз - так, чтобы его слышала только сидевшая рядом с ним Лили. Украдкой смерив Хита уничтожающим взглядом, Лили изобразила улыбку и проговорила: - Благодарю вас за книгу, милорд. Мне будет очень приятно почитать ее. А сейчас… Не хотите ли вы сообщить, каких гостей вам удалось найти для нашего завтрашнего суаре? Сколько их будет? - Тринадцать человек обещали появиться. Шантель в восторге захлопала в ладоши. - Милорд, это великолепно! С вашими друзьями и с теми, кого пригласила Фанни, у нас будет около тридцати гостей. Хит лукаво улыбнулся. - Знаете, один из моих приятелей утверждает, что он - ваш давний знакомый, мисс Амур. Это виконт Пул. - О Боже, я сто лет не видела Пула! - воскликнула Шантель. - Его жена была против нашей… э… дружбы, поэтому он оставил меня. - Теперь он вдовец, - сообщил Хит. - Да, я слышала об этом, - со вздохом кивнула Шантель. - Знаете, лорд Пул всегда был одним из моих любимцев. Возможно, он не самый лучший любовник, но зато очень веселый и остроумный. К тому же прекрасный поэт. Он постоянно выигрывал состязания за мою благосклонность, сочиняя для меня сонеты. Ты помнишь? - Она взглянула на подругу. - Конечно, помню, - ответила Флер. - Возможно, завтра вечером ты сможешь возобновить общение с ним. - Я попытаюсь… - Шантель снова вздохнула. - Но в любом случае будет очень приятно увидеть его. - Тебе придется, как следует подготовиться, - заметила Флер. - Видишь ли, возраст - не лучший наш союзник. - Да, конечно, - согласилась Шантель. - Но камеристка Фанни творит чудеса с косметикой и прическами. А Лили раскошелилась на великолепные новые наряды. - Она улыбнулась девушке. - Хотела бы я, чтобы твое собственное платье было также прекрасно, моя дорогая. - Я обойдусь самым обычным вечерним платьем, - ответила Лили. - А вот наши ученицы должны блистать. Хит нахмурился и, повернувшись к ней, проговорил: - Но вы же не собираетесь присутствовать на суаре? Она с вызовом вскинула подбородок. - Само собой, собираюсь! А вы чего ожидали? Маркиз еще больше помрачнел. - Общество будет… не совсем таким, к какому вы привыкли. - Не беспокойтесь, я собираюсь изменить внешность - надену маску и тюрбан, чтобы никто не узнал меня. - Все равно вам не следует там появляться. Лили посмотрела на маркиза с некоторым удивлением. Неужели он беспокоился из-за того, что его друзья холостяки могли принять ее за одну из девиц? - Но я должна присутствовать, милорд, чтобы помочь нашим девушкам, если понадобится. Вы же понимаете, что я не могу покинуть их сейчас. На этом суаре, возможно, определится их дальнейшая жизнь. Не говоря уже о том, что в случае успеха мы сможем выплатить долг мистеру О'Рурку. Да-да, я твердо решила присутствовать. Хит промолчал, но было ясно, что он ужасно недоволен ее решением. Почувствовав себя неуютно под его пронзительным взглядом, Лили встала. - Благодарю вас за книгу, милорд. Прошу меня извинить, но через несколько минут у меня начинается урок. Я увижу вас завтра на суаре в восемь вечера? К сожалению, до этого у меня не будет для вас времени, поскольку мы весь день будем заняты приготовлениями. |