
Онлайн книга «Грязная работа»
— Знаешь, это вредно. В краске токсины. Лили приподняла на голове лавандовый парик, под которым обнажился коротко обрезанный свекольный ежик, затем опустила на место. — Я вся натуральная. — Она встала и похлопала по сиденью табурета. — Сядь, Ашер. Исповедуйся. Наскучь мне. Лили облокотилась на стойку и со всем вниманием склонила голову набок, однако с темной подводкой глаз и лавандовой прической больше смахивала на марионетку с порванными нитями. Чарли обошел стойку и сел на табурет. — В общем, стою просто в очереди за этим парнем, Уильямом Криком, и вижу, что зонтик у него рдеет… И Чарли изложил ей всю историю — и про зонтик, и про автобус, и про руку в ливнестоке, и про бег домой наперегонки с темной тенью над крышами домов, — а когда закончил, Лили спросила: — Так откуда ты знаешь, как его звали? — А? — сказал Чарли. Столько ужасного произошло, столько неописуемо фантастического — и почему, почему нужно спрашивать именно об этом? — Откуда ты знаешь, как его звали? — повторила Лили. — Ты же с ним даже словом не перебросился перед тем, как он кони двинул. Подсмотрел на чеке? — Нет, я… — Он понятия не имел, откуда знает, как звали парня, только вот имя вдруг само написалось прямо у него в голове здоровенными печатными буквами. Он соскочил с табурета. — Мне надо идти, Лили. И он ускакал на склад и запрыгал вверх по ступеням. — Мне все равно записка для школы нужна, — крикнула ему вслед Лили, но Чарли уже несся по кухне, мимо обширной русской женщины, которая подкидывала на руках его малютку Софи, — прямо в спальню; а там схватил с тумбочки блокнот, который всегда лежал у телефона. Его собственным угловатым почерком в блокноте значилось имя Уильяма Крика, а под ним — цифра 12. Чарли грузно опустился на кровать, держа блокнот в руке, словно пробирку со взрывчаткой. У него за спиной раздалась тяжелая поступь миссис Корьевой — она зашла за ним следом в спальню. — Мистер Ашер, что не такой? Вы бежил, как подпаленный медведь. И Чарли — будучи бета-самцом, а за миллионы лет у них развился стандартный бета-ответ на все необъяснимое, — ответил: — Они хотят моей смерти. Когда в лавку вошел почтальон Стефан, Лили подправляла колер ногтей черным «Волшебным маркером». — Ну как оно, Мгля? — спросил он, извлекая из сумки пачку корреспонденции. Сорокот, низенький, мускулистый и черный. Носил темные очки-обод — но почти неизменно сдвигал их к макушке, поверх волос, заплетенных в тугие початки. Лили к нему относилась неоднозначно. Он ей нравился, потому что называл ее Мгля — сокращение от Мглива Эльфокусс: под таким именем она получала в лавке всю почту; но поскольку Стефан был жизнерадостен, да и люди ему, похоже, нравились, Лили ему очень не доверяла. — Надо расписаться, — сказал он, протягивая электронный планшет, на котором она выцарапала «Шарль Бодлер» — с изысканным росчерком и даже не глянув. Стефан шлепнул корреспонденцию на стойку. — Опять одна работаешь? А где все? — Рэй на Филиппинах, у Чарли травма. — Она вздохнула. — Все бремя мира на моих плечах… — Бедный Чарли, — сказал Стефан. — Говорят, хуже нет, чем вот так супружницу потерять. — Ага, и это тоже. Сегодня у него травма, потому что он увидел, как на Коламбусе парня задавило автобусом. — Слыхал. Выкарабкается? — Блядь, да откуда, Стефан, его же автобусом задавило. — Лили впервые оторвала взгляд от ногтей. — Я в смысле — Чарли. — Стефан подмигнул, хотя посмотрели на него сурово. — Ох, ну он же Чарли. — Как мелкая? — Очевидно, протекает вредоносными веществами. — Лили помахала у себя под носом «Волшебным маркером», словно тот мог заглушить аромат дозревшего младенца. — Значит, все хорошо, — улыбнулся Стефан. — На сегодня все. У тебя мне чего-нибудь есть? — Вчера приняла красные виниловые платформы. Мужские, десятый размер. [7] Стефан коллекционировал винтажную одежду сутенеров семидесятых. И Лили полагалось отслеживать, что поступает в лавку. — Высота? — Четыре дюйма. — Низковысотные, — произнес Стефан, как будто это все объясняло. — Ну бывай, Мгля. Лили помахала ему на прощанье «Волшебным маркером» и принялась сортировать корреспонденцию. В основном счета, пара флаеров… а вот один толстый черный конверт — похоже, книга или каталог. Адресован Чарли Ашеру «попечением» магазина «Ашеровское старье», а штемпель гласил, что отправлено это с Плутонова Брега Нощи, [8] который, очевидно, располагался в каком-то штате на букву П. (Лили полагала географию не только смертельно скучной для ума, но и — в век Интернета — совершенно излишней.) Разве не вверено сие попечению «Ашеровского старья»? — рассуждала Лили. И разве она, Лили Мглива Эльфокусс, не сидит за стойкой, единственный работник — о нет, фактически управляющий вышеозначенного заведения, торгующего подержанным товаром? И разве не вправе она — нет-нет, разве не обязана она вскрыть конверт и избавить Чарли от раздражения при выполнении сей задачи? Вперед же, Эльфокусс! Судьба твоя предрешена, ну а если и не судьба, то уж наверняка отыщется благовидная отмазка, что на языке политики одно и то же. Из-под прилавка она вытащила усыпанный драгоценностями кинжал (камни оценены в сумму, превышающую семьдесят три цента), взрезала конверт, вытащила книгу — и влюбилась. Обложка была блестящей, как у детской книжки с картинками, а иллюстрация на ней изображала ухмыляющегося скелета с крохотными людишками, нанизанными ему на пальцы: все они, похоже, веселились как никогда в жизни, будто наслаждались каким-нибудь аттракционом на карнавале, только в программу поездочки в данном случае входило пробитие зияющей дыры в груди. Праздник, а не картинка: много цветочков и леденцов, яркие краски, в духе мексиканских народных умельцев. Название — «Великая большая книга Смерти» — значилось поверху жизнерадостными буквами, сложенными из человеческих бедренных костей. Лили открыла книгу на первой странице, к которой скрепкой была прицеплена записка: Это должно все объяснить. Простите меня. — МС. |