
Онлайн книга «Дети Снеговика»
– А они вообще дома? – спросил Берт. – Они всегда дома, – ответил я, чем смутил отца. Отраженный красный свет всех полицейских машин квартала гулял по верхним ветвям кленов. Окрестные дома уютно белели в темноте, словно фарфоровые игрушки, прикрытые черным крепом. Подойдя к двери, сержант Росс постучал по медной ручке. Ответа не было. Даже шторы не пошелохнулись. Он постучал еще раз. На этот раз мы услышали, как доктор крикнул: «Не отвечай!» – Ах, «не отвечай»? – протянул Берт и, вытащив дубинку, стал размеренно колотить в белую крашеную дверь, пока от нее не полетели мелкие щепки. Сержант Росс поморщился, дал ему еще немного побарабанить, потом схватил за руку и остановил. – Полиция! – крикнул сержант Росс. – Откройте, пожалуйста, сэр. Немедленно. Дверь не открывали. – О'кей, – сказал Берт. Он двинулся назад к машине. Через несколько секунд тишину пронзил вой сирены. Кругом захлопали двери. Люди выглядывали из-за них и, увидев полицейские машины, застывали на месте. Наконец парадная дверь в доме Дорети распахнулась, и перед нами предстала Барбара Фокс. – Так-то лучше, – резюмировал Берт и отключил сирену. Барбара была в толстом бирюзовом свитере с обтрепавшимися рукавами. Заплетенные в косу волосы лежали на спине и казались непривычно тяжелыми. Жмурясь от пульсирующего красного света, она посмотрела на сержанта Росса и заметила, что я выглядываю из-за его спины. Позади Барбары виднелись знакомые маски, а плитки пола сверкали сверхъестественной чистотой. Ни одна прихожая в Детройте не сверкала так в конце марта. – Миссис Дорети? – спросил сержант Росс. – Нет, – ответила Барбара. – Что вам угодно? – Мэм, у нас тут такое дело… Можно войти? Рот у Барбары кривился, как будто она только что надкусила дикое яблоко. Глаза тоже были мокрые, но я не мог понять, то ли от слез, то ли от мороза. Мой отец выступил вперед и слегка коснулся ее руки. – Это займет всего несколько секунд, Барб, – сказал он зачем-то, хотя я понимал, что он пытается ее успокоить. Наконец она, скользя по полу в одних чулках, отошла назад, чтобы мы могли войти. Свет в коридоре и гостиной горел, но не ярко. Мы вытерли ноги о коврик под дверью, и тут из глубины прихожей выплыл доктор Дорети. Он был в том же самом халате, в котором выходил к нам со Спенсером в прошлый раз. Под глазами у него лежали черные круги, лицо было бледным и опухшим. Казалось, он не сразу понял, кто перед ним. – Джо? – произнес он без тени любопытства в голосе. – Колин, прости за вторжение, но… Доктор перевел взгляд на меня – как всегда безжалостный. – Мэтти? – Доктор Дорети, – начал сержант Росс. Доктор продолжал в изумлении смотреть на меня, игнорируя полисмена. Затем слегка наклонил голову. – Доктор Дорети, – повторил сержант Росс, – нам необходимо поговорить с вами и вашей… – Он бросил взгляд на Барбару. – Невестой, – подсказал доктор Дорети, расправив опущенные против обыкновения плечи. Так он стал больше похож на себя. – И вашей дочерью, – закончил сержант Росс. Доктор пристально посмотрел на сержанта. Мне показалось, он сейчас рассмеется. – Нет, – отчеканил он и повернул в сторону гостиной. – Вообще-то я не прошу, – твердо сказал сержант Росс. Доктор остановился, но повернулся не сразу. А когда повернулся, голова у него была гордо поднята, губы плотно сжаты. – Хорошо, – ответил он и прошествовал в гостиную. – О господи, – прошептал мой отец, и тут совершенно неожиданно в комнату неслышно проскользнула Тереза. Ее клонило на бок, босые ноги путались в длинной юбке. Она шла по коридору, глядя не вверх и не вдаль, а прямо перед собой, безвольная, словно пущенный по воде бумажный кораблик. Барбара обхватила ее руками и прижала к животу. – Джентльмены! – сказала она, жестом приглашая всех проследовать за доктором. Возможно, чары, превратившие Терезу в сомнамбулу, на близком расстоянии становились заразными. Казалось, никто не мог пошевелить языком. Все смотрели на ее отрешенное лицо, на ее бледную шейку, исчезающую в вырезе бледно-белого свитера. Сержант Росс наклонился и тронул меня за руку. – Подумай, что можно сделать, – попросил он почти по-товарищески. Колени у меня заклинило, зубы сжались, и я подумал, что сейчас упаду в обморок. Взрослые гуськом потянулись в гостиную. Барбара все еще держала Терезу и смотрела на меня. К своему удивлению, я заметил, что у нее дрожит нижняя губа, и это делало ее похожей на маленькую девочку. – Мэтти, что, черт возьми, происходит? – спросила она. – Снеговик, – сказал я. – Спенсер. Слезы снова хлынули у меня по щекам. Я совсем не хотел врать Барбаре. – О боже! – захныкала она и наклонилась меня обнять. Теперь Барбара прижимала к себе нас обоих. От нее по-прежнему пахло Африкой, или тем, что я стал считать запахом Африки после общения с ней. От Терезы пахло свечным воском и мылом. Я повернул голову и уперся взглядом прямо в ее мутно-карие глаза. – Привет! – сказала Тереза. От неожиданности у Барбары разжались руки. Я отступил назад, а Тереза поплыла в свою комнату. – За полторы недели она не проронила ни слова, – вздохнула Барбара. Сердце забухало о ребра, распространяя гулкие раскаты по всей грудной клетке. Все-таки моя затея сработала. Выходит, оно того стоило. И с этим могли бы согласиться и мои родители, и Барбара, и мисс Эйр, и миссис Джапп. Еще раз мельком взглянув на Барбару, я проследовал за Терезой по коридору и вошел в ее комнату – в первый и последний раз в жизни. Весь остальной мир со всеми его обитателями сразу же испарился. Тереза меня не ждала, это точно. Она стояла у своего иллюминаторного окна, напевая что-то себе под нос и глядя в щель между шторами. Тишину нарушало лишь глухое урчание вентиляционных труб. Кровать у нее была с балдахином на деревянных столбах, вся белая, завешенная чем-то вроде серой москитной сетки. На гладком белом ночном столике стояли две фотографии в таких же белых деревянных рамках, на первой был изображен доктор; в одной руке он держал почетный знак, другой обнимал дочь. Снимок, судя по всему, был сделан в спортзале начальной школы Фила Харта. Второй снимок был сделан у Дорети на заднем дворе. Белокурая женщина в голубом зимнем пальто и варежках сидела на санках, обнимая ладонями неочищенный апельсин. Мать Терезы я видел всего несколько раз. После первой «Битвы умов» она угощала нас шоколадными кексами. Она тоже обычно что-то напевала вполголоса, подумал я с содроганием. Во всяком случае, в тот день. |