
Онлайн книга «Поединок двух сердец»
Ветерок коснулся разгоряченного тела Мэри, и она вздрогнула. Он неохотно выбрался из тепла ее объятий и потянулся за одеялом. Вздохнув и вновь прижавшись к нему, Мэри закрыла глаза и сама не заметила, как погрузилась в сон. Тай смотрел на нее, ощущая чуть ли не благоговение. Как там Дэвид описывал свои чувства к Джейн? Тай вспомнил: он называл ее своим светом и смыслом жизни. Тай улыбнулся. Сейчас он понимал, о чем это. Легко коснувшись губами щеки Мэри, он прошептал: — Мой свет, мой смысл жизни… моя любовь. Проснувшись, Мэри обнаружила, что лежит под одеялом в объятиях мужа. Тай еще дремал. Был поздний вечер. Она провела рукой по его спине. Ее тело еще горело после любовных игр и требовало продолжения. Мэри представила, что произойдет, если она разбудит Тая. В полумраке на пальце тускло блеснуло обручальное кольцо. Она прикоснулась к теплому металлу. Теперь она — миссис Тай Барлоу, жена «лучшего самца округи». Ее счастье омрачалось мыслью, что он женился на ней из чувства ответственности, а не по желанию. Словно рыцарь из старинных легенд, он спас ее от собственной глупости и ошибок. Ей не нравилось, что так случилось. Но она успокоила себя, что он тоже получит свое вознаграждение — Таннера. Но даже если он и не был влюблен, того чувства, которое внезапно пробудилось в ней, хватит им на двоих. Мэри обняла Тая, поцеловала его спину, пробуя на вкус его кожу. Он пошевелился, повернулся к ней, обнял за плечи. — Привет, — сказал он сонным голосом. — Привет. Он улыбнулся. Это была улыбка, от которой у нее замирало сердце, игривая улыбка. — Я знаю другой способ сказать «привет». — Какой же? Он заговорщицки поднял бровь. Рука скользнула к ее талии, быстрое сильное движение — и она лежит перед ним на спине. Он был во всех смыслах готов к продолжению. — Я не уверена, что правильно поняла тебя, — кокетливо произнесла она. — Возможно, тебе следует объяснить получше. И он объяснил. Целых три дня они не покидали комнаты. Миссис Дональдсон приносила им горячую еду. Что она при этом думала, Мэри не знала и знать не желала. Она была слишком поглощена страстью, чтобы думать о чем-либо за пределами окружавших ее стен. Они занимались любовью несколько раз в день и всю ночь напролет. Казалось, они никак не могли насытиться. Тай был изобретательным и страстным любовником, который знал толк в наслаждениях. Они перепробовали все позиции, и даже любовь в теплой ванне — в мыльной пене с ног до головы. Правда, Тай был слишком велик для маленькой ванны миссис Дональдсон, и они изрядно повеселились, пытаясь забраться туда вместе. В итоге они перевернули все вверх дном, но им было безумно весело. Если они не занимались любовью, то просто молча лежали в объятиях друг друга, наслаждаясь уже тем обстоятельством, что они вместе. Если они и говорили, то, как заметила Мэри, преимущественно о лошадях — это была самая безопасная тема. Таю нравилось строить планы насчет Таннера. Но Мэри совершенно утратила к этому всякий интерес. Конечно, ей по-прежнему хотелось получить Жеребца. Но сейчас ее больше волновало, как изменятся их отношения — и изменятся ли? — по возвращении в Лифорд Медоуз. Порой ей даже хотелось остаться в Шотландии. Она стала почти ревновать Тая к Таннеру. Он неустанно просил ее повторять его имя и очень гордился этим достижением, а она с радостью ему подчинялась. Ей так хотелось признаться ему в любви, но она медлила, ожидая, что он первым подаст ей знак. Он же, за исключением того, что до полного изнеможения занимался с ней любовью, ничем не выдавал своих чувств. А Мэри была научена горьким опытом и понимала, что заниматься любовью и любить — это далеко не одно и то же… Хотя алхимия страсти, соединявшая их тела, была очень сильна. Случайно она поймала его на том, что он разглядывал ее. Выражение его лица и глаз показалось ей странным. Мэри спросила, о чем он думает. Он задумался, прежде чем ответить. Она ждала, ее сердце громко стучало в груди. Тай улыбнулся. — Я думал о том, как сильно хочу проникнуть в тебя прямо сейчас. И они занялись любовью. Но Мэри чувствовала, что думал он не об этом. Ночью накануне отъезда они разложили на кровати оставшиеся деньги и пересчитали их. На Мэри была сорочка, Тай оставался обнаженным. — Я оставила лорду Спендеру четыреста фунтов в задаток, — сказала Мэри, затем добавила: — Он, наверное, очень удивится, узнав, за кого я вышла замуж. Тай отвлекся от денег и откинулся на спинку кровати. — Интересно, что ты ему тогда наговорила? Вынужден признать, твое умение вести дела достойно уважения. Я всегда гордился своей деловой хваткой, но ты превзошла меня. Мэри, довольная комплиментом, рассмеялась. — Я сказала ему, что мой отец обручил меня с лондонским джентльменом. Ее слова, против ожидания, не вызвали ответного смеха. Вместо этого Тай как-то пронзительно посмотрел на нее. — Наверное, твой отец прямо сейчас перевернулся в гробу. — Возможно, — согласилась Мэри. Они какое-то время помолчали. Тай начал осторожно собирать монеты. — Тебя не беспокоит, что он наверняка был бы разочарован? Мэри отбросила волосы назад. — Что ты имеешь в виду? — Ну, ты же знаешь, он ненавидел меня. И даже одна только мысль о том, что мы можем быть вместе, была ему отвратительна. Тай продолжал раскладывать монеты в высокие стопки, как будто строил башенки. — Это глубоко в прошлом. Он рассеянно кивнул. Затем разрушил возведенные им золотые пирамиды и сказал: — Некоторые будут думать так же, как он. Не все одобрят наш брак. Она не поняла, о чем это он. — Потому что мой отец был сквайром? — А я — внук простого конюха. — Тай не смотрел на нее. Мэри подалась к нему, стоя на коленях. — Тай, почему тебя это беспокоит? Я хочу сказать, меня этот вопрос совершенно не волнует. Джейн тоже. Для Найла ты — просто герой. Тай вернулся к деньгам. Она остановила его, положив руку на его ладонь. — Тай? Он посмотрел на нее. — Но ведь все может измениться, Мэри. Совсем недавно ты ясно дала мне понять, что я тебе не ровня, не джентльмен. Когда мы вернемся в Лифорд Медоуз, сохранится ли твое нынешнее отношение ко мне? Мэри уселась на кровать рядом с ним. — Получается, ты думаешь о тех же вещах, которые волнуют и меня. |