
Онлайн книга «Ночной соблазн»
– Нет, я никогда раньше ее не видела. Где ты ее нашла? – Не я, а Рокхерст. Пытается найти владелицу и вернуть перчатку. Может, Гермиона и порадовалась бы, если б не тот факт, что теперь у Рокхерста есть зацепка. Примета, по которой он может ее отыскать! Мало того, он уже призвал на помощь Мэри! А Мэри обратилась к ней. Гермионе с каждой секундой становилось все хуже. Он пытается ее найти. «Вернее, убить», – поправил сухой внутренний голос. Хмм… похоже, она попала в ужасный переплет! – Говоришь, он хочет найти владелицу, но не знает, кто она? Мэри кивнула. – Совсем как в сказке про Золушку! – продолжала Гермиона, надеясь, что тон покажется Мэри достаточно беспечным. – Полагаю, ты права, – улыбнулась Мэри, снова принимаясь теребить перчатку. Гермиону так и подмывало вскочить и отобрать свою собственность. Наконец Мэри оставила перчатку в покое и объявила: – Но мы должны держать это в секрете. Бедный Рокхерст! Думаю, если кто-то узнает, что он пытается найти девушку только затем, чтобы вернуть ей потерянное, его засыплют перчатками, веерами и туфлями. Гермиона рассмеялась. Почему она не подумала об этом раньше? До того как узнала, кто он на самом деле… – Он всего лишь хочет вернуть ее, – продолжала хозяйка, – потому что она очень дорогая. Верно ведь? Боюсь, я не особенно разбираюсь в моде. Ну, что скажешь? – Она протянула Гермионе перчатку. Та не хотела брать, но уж лучше драгоценная перчатка будет у нее, чем у неуклюжей Мэри. Поймав перчатку, Гермиона едва не вздохнула от переполнившего ее восторга. Дорогая? На эту изысканную пару ушли не только ее последние карманные деньги, но и выигрыш в казино, где она сделала ставку против Гриффина! В хозяйстве Марлоу вечно не хватало денег, и хотя Себастьяну недавно удалось сделать весьма удачную инвестицию, зная своего чопорного и чересчур рассудительного брата, Гермиона могла безошибочно предсказать, что он непременно отложит большую часть на черный день. Можно подумать, потерю перчаток нельзя назвать черным днем! – Она действительно дорогая? – допытывалась Мэри. – Вполне возможно, – коротко ответила Гермиона, в последний раз бросив тоскливый взгляд на несчастную одинокую перчатку, прежде чем уронить ее на антикварный столик. – Но повторяю, я раньше ее не видела. К величайшей досаде Гермионы, Мэри бесцеремонно сцапала перчатку. – Ты знаешь лучших перчаточников Лондона. Кто мог ее сшить? Гермиона прикусила губу. Кто, кроме месье Бедара? И она искренне считает, что это его лучшая работа. – В Лондоне сотни перчаточников, – выдавила она. – Невозможно сказать наверняка, какой мастер сшил эти перчатки. – Да, но лишь немногие способны сделать такой шедевр! Полагаю, мне следует поездить по магазинам и поспрашивать. Может, кто-то узнает свою работу. Гермиона едва не задохнулась от сжавшей горло паники. Месье Бедар наверняка припомнит, кому сделал столь необычную пару перчаток. – Не думаю, Мэри, что это такая уж хорошая работа. Скорее всего просто имитация, изготовленная в провинции и привезенная в столицу. Мэри сосредоточенно нахмурила лоб: – О Господи! Об этом я и не подумала! Да ведь перчатки могли сделать в любом месте Англии! – Как ни печально, да, – кивнула Гермиона. Какое счастье, что Мэри больше интересуется книгами, чем модой, иначе ни за что бы не проглотила такую откровенную ложь! – Боюсь, Рокхерст очень расстроится, если не сможет ее вернуть, – вздохнула Мэри и, подхватив перчатку, и отнесла на письменный стол. Гермионе показалось, что она хочет сунуть перчатку в ящичек. Такого вынести просто невозможно! В конце концов, это ее лучшие перчатки! – Вероятно, я смогу тебе помочь! – предложила она, но тут же едва не откусила себе язык. Нет, она не осмелится на это! Лучше держаться подальше от… Но ведь это любимые перчатки, а у нее появился шанс… – Как именно? Рука Мэри замерла над ящичком, где, возможно, стояли чернила и валялся всякий хлам, способный непоправимо испортить перчатку. – Я могу взять ее с собой, когда поеду по магазинам, – Предложила Гермиона с ослепительной улыбкой. – Покажу владельцам. Мэри слегка нахмурилась, однако Гермиона постаралась не обратить на это внимания. – Подумай, сколько времени ты сэкономишь, тем более что у тебя полно работы, – продолжала она, взмахом руки показав на письменный стол, заваленный книгами, журналами и газетами. Мэри поджала губы, и Гермиона на миг затаила дыхание. Наконец Мэри перевела взгляд с перчатки на Гермиону: – И ты не возражаешь? – Ни в малейшей степени! Чего не сделаешь для подруги? – жизнерадостно воскликнула Гермиона, протягивая руку и считая секунды до того момента, как подошедшая Мэри вернула драгоценную добычу на законное место. В дрожащую от восторга ладонь Гермионы. – А теперь, когда все уладилось, скажи, что привело тебя сюда? – неожиданно вспомнила Мэри. – Я думала, что Гриффин явился к отцу. Впрочем, я всегда жду Гриффина, особенно когда миссис Джейкобс печет булочки. Обе рассмеялись. – Вообще меня прислала матушка. Она решила ставить пьесу, – сообщила Гермиона. Лицо Мэри исказилось от ужаса. – О нет, – простонала она, падая в кресло. – О да. Подруга дрожащей рукой потянулась к чашке с чаем: очевидно, ей срочно требовалось подкрепиться. – Что на этот раз? – «Буря». И матушка просила меня принести книгу о чудовищах. Теперь уже Мэри пролила чай. – Чудовища? – пролепетала она. – Что-то я не… – Гриффин сказал, у тебя целая полка книг о всяких древних тварях, – перебила Гермиона. – Мама твердо решила показать, что Калибан… как она там сказала… «отражает истерзанную душу Просперо и самые темные элементы его утраченной магии». – Да, но… Губы Мэри предательски дернулись. Однако она была слишком хорошо воспитана, чтобы высказаться по поводу известных и весьма оригинальных истолкований пьес великого барда, которыми так славилась леди Уолбрук. – Но это звучит… – Абсолютно чудовищно! – докончила за нее Гермиона. – И ты определенным образом права. Обе снова рассмеялись. – Постарайся не показываться ей на глаза, пока она набирает актеров, – посоветовала Гермиона. Мэри согласно кивнула: |