
Онлайн книга «Герой моего романа»
Впрочем, матери не нужно было прибегать к столь радикальным мерам, ибо решимость Лусинды начинала мало-помалу слабеть. Она не учла, когда давала обет безбрачия вместе с подругами, что не сможет больше танцевать на балах, покупать новые платья, совершать верховые прогулки в парке с лордом Бариком. Это бы еще ладно, но терпение ее кончилось, когда она увидела, как лорд шел мимо ее дома с мисс Тейер. Эта беспринципная девчонка, видимо, забыв о данной клятве, переключила свое внимание на лорда Барика! Как смела эта плебейка обратить свой взгляд на наследника герцога Хемсуэлла, когда всем было известно, что он предназначался для Лусинды! И Лусинда подумала, что лучше бы не давала этой смехотворной клятвы. Она посмотрела на свое черное платье и траурную повязку и содрогнулась. Сорвав повязку, она швырнула ее за пальму в горшке и быстро поднялась по лестнице. Она как бы между прочим сказала матери, что собирается сегодня на бал в Сетчфилде, хотя удовольствия не получит, поскольку проведет время вместе с такими же, как она, придурковатыми поклонницами мисс Дарби, соблюдавшими траур. Именно она заварила кашу и должна положить этому конец. Выполняя приказание леди Тоттли, Ребекка сменила платье и шляпку. Но когда подошла к двери, собираясь выйти, увидела одну из сестер Гедбери. — Дорогая Ребекка, это я, Гонора. Я вам не помешала? — Гм… я собралась уходить, — сказала Ребекка. — Тогда позже… — Мисс Гонора прижала платочек к губам и вдруг разразилась слезами. Ребекка взглянула в окно, где наемный экипаж Рейфа поворачивал за угол, и тяжело вздохнула. Взяв Гонору под руку, она ввела ее в комнату и дала возможность выплакаться. — Случилась какая-то неприятность? — спросила Ребекка, когда мисс Гонора немного успокоилась. — Одни сплошные неприятности! — всхлипывая, проговорила Гонора. Ребекка подвела ее к небольшому дивану в углу. — Чем я могу помочь? — Ой, зачем я вообще приехала в Лондон! — Гонора снова разрыдалась. Ребекка решила, что Гонора просто тоскует по дому. — Вы не хотели сюда приезжать? Гонора покачала головой. — Но вы можете вернуться в Брамли-Холлоу сегодня же. Я вам помогу. — Ребекка поднялась с дивана, однако Гонора схватила ее за руку. — Я не могу уехать! И вовсе не из-за вас, — проговорила она, набрав в грудь воздуха, чтобы успокоиться. — Я вам кое-что расскажу, только обещайте сохранить это в тайне. Ребекка умела хранить тайны, но не была уверена, что сможет помочь. — Может, вам лучше поговорить с леди Тоттли или мисс Алминтой? — Нет! Алминта придет в отчаяние, если узнает. Кто мог бы мне помочь, так это мистер Данверс. — Рейф? Мисс Гонора вскинула бровь, услышав, что Ребекка назвала его по имени, затем улыбнулась: — Он очень знающий и способный джентльмен, ведь правда? «Способный свести женщину с ума», — хотела сказать Ребекка. — Чем, по вашему мнению, мистер Данверс может вам помочь? — Я кое-что потеряла, — сказала мисс Гонора. Полагая, что речь идет о броши или серьгах, Ребекка спросила: — И что же вы потеряли, мисс Гонора? — Кто-то украл наше состояние! — О Боже! — только и смогла произнести Ребекка. Спустя двадцать минут Ребекка прошмыгнула через вход для прислуги. Она выслушала Гонору, и ее история показалась Ребекке странной. Она пообещала леди Гоноре попросить Рейфа помочь вернуть пропавшие деньги. Сама Ребекка в первую очередь заподозрила Сидни Китлинга. Однако Гонора сказала, что они помогали Сидни время от времени и она слышать не хочет о том, что это он их обворовал, ведь он был им все равно что сын. Ребекка прикусила язык. Рейф отыщет доказательства его виновности, и тогда мисс Гонора убедится, что их «дорогой мальчик» — прохвост, охотящийся за деньгами. Но прежде всего Ребекке нужно обеспечить собственное будущее. Идя мимо конюшни в сторону улицы, она, спрямив путь, направилась к Кокрейну, который слонялся за углом. Взяв его за локоть, она подтолкнула его к строению, подальше от глаз семейства Тоттли. — Мисс Тейт! — запротестовал Кокрейн, пытаясь освободиться от Ребекки. — Кокрейн, — сказала она, — отличный день для прогулки, ты не находишь? Он что-то пробормотал, но Ребекка пропустила это мимо ушей. Она нашла его здесь отнюдь не случайно. Ребекка заметила, что всю эту неделю он наблюдает за тем, что происходит в доме Тоттли и кто там бывает. Расспросив горничных, она также узнала, что этот красивый молодой человек остановился в Бридуик-Хаусе, высоком здании из белого кирпича на углу, принадлежавшем Колину, барону Данверсу, — старшему брату Рейфа. — Да, мисс, какая приятная встреча, — сказал он. — А теперь позвольте мне отвести вас назад, к леди Тоттли, пока вы не заблудились. — Он попытался развернуть ее, но она решительно этому воспротивилась, упершись ногами в тумбу. — Ах, мисс, нехорошо вести себя подобным образам. — Хорошо! — огрызнулась она. — Куда поехал мистер Данверс? Я хочу знать адрес сейчас же, немедленно! Кокрейн прищурился. — Я не знаю, куда он поехал. Ребекка перебила его: — Ложь, ты всегда знаешь, где находится Рейф, скажи мне, это очень важно. Он может загубить все дело. — Она остановила проезжающий экипаж. — Мисс! — пробормотал Кокрейн. — Я не думаю, что это хорошая идея. — Где он, говори! Иначе я расскажу ему, что ты не просто прогуливаешься с горничной со второго этажа, а бессовестно пренебрегаешь своими обязанностями! — Это шантаж, — пожаловался Кокрейн. — Возможно! — заявила Ребекка. — Но если не скажешь, я сделаю кое-что похуже. — Что же вы собираетесь предпринять? — с вызовом спросил Кокрейн. — Скажу молодой леди, что ты изменяешь ей с судомойкой леди Данверс. Рейф вышел из экипажа и уставился на полуразрушенный заброшенный склад. — Ты уверен, что это здесь? — спросил он у извозчика. Тот вздохнул: — Да, сэр. Так сказали мужчина на дороге и еще один парень возле дорожного паба. — Mierda! — выругался Рейф. — Прошу прощения, сэр? — переспросил извозчик. — Да это я так, — сказал Рейф, обходя склад. Потратил столько денег на выпивку для тех болванов, а они дали ему фальшивый адрес. Не хотелось думать о том, какое удовлетворение отразится на лице Ребекки, когда она узнает о его неудаче. Однако он не намерен был сдаваться. На улице находились несколько торговых заведений и какой-то непонятный дом, где он мог получить кое-какую информацию о Перселле. |