
Онлайн книга «Случайный поцелуй»
Джек усмехнулся. Уроки? Она хочет уроков? – В Тислтон-Парке тоже есть интересные архитектурные объекты. Они могут многому научить, если вы дадите дому шанс. «Дай шанс мне». Миранда с расширившимися глазами отпрянула назад. О, она прекрасно поняла, что лорд Джон имеет в виду. – Пойдемте, мисс Портер, не вынуждайте меня портить настроение моим юным гостьям. Правду сказать, я по глазам вижу, что вам не меньше, чем вашим подопечным, интересна история моих предков и Тислтон-Парка. Миранда бросила на него взгляд, который другой мог бы счесть надменным. Но только не Джек. Он видел искры в ее глазах, когда держал ее в объятиях, и по непостижимым причинам хотел увидеть их снова. – По крайней мере давайте посмотрим большой зал, – уговаривал он. – Моя тетя Джозефин превратила самую древнюю часть дома в картинную галерею. Я знаю, что Бердуилл пригласил девушек из деревни почистить портреты. – Джек повернулся к романтически настроенному трио, чтобы заручиться поддержкой подопечных мисс Портер. – Рассказывают, что Элеонора Аквитанская обедала здесь перед ссылкой. Пиппин, явно самая образованная из всей троицы, чуть в обморок не упала. – Ну пожалуйста. Мисс Портер! О такой комнате стоит во всех подробностях рассказать мисс Эмери. Вы же знаете, как она увлекается историей. Если Джек что-то и помнил о женщинах, то это как определить момент, когда они начинают капитулировать. Во флирте или в нескромном предложении всегда есть доля секунды, когда женщина переходит от явного нежелания к осторожному вниманию. – Ну, не знаю… – начала мисс Портер. Джек не дал ей закончить. – Отлично! – воскликнул он и, подхватив ее под руку, повел к залу. – Думаю, вы получите яркое впечатление. – Могу себе представить. Реплика прозвучала едко, но Джека интересовало лишь одно: сможет ли он вновь открыть за строгим обликом женщину, которую нашел… и потерял? Распахнув двойные двери, Джек объявил: – Для всех это обычная портретная галерея. А мы, Тремонты, между собой называем ее собственным сумасшедшим домом. Когда член семьи отправляется в Тислтон-Парк, все его портреты следуют за ним. Мы, Тремонты, не любим вспоминать о тех ветвях фамильного древа, что уязвляют нашу гордость. – О-о-ох! – разом выдохнули девочки, ослепленные великолепием зала. Бердуилл и его помощницы знают свое дело. Чехлы с мебели сняты, во всех канделябрах горят свечи. Галерея буквально сияет от света. Впервые с тех пор, как Джек завладел Тислтон-Парком, он испытал чувство гордости за свою резиденцию. Девушки нетерпеливо последовали за ним, очарованные видом и скандальными подробностями, которые, казалось, скрывала в своих глубинах эта комната. – Кто это? – спросила Фелисити, когда они подошли к первому портрету. Джек остановился перед большим холстом в раме и поставил канделябр на старинный секретер. – Позвольте представить вам мою двоюродную бабушку леди Джозефин Тремонт. – Ту, которую убили? – прошептала Талли. – Так утверждает сэр Норрис, – сказал Джек. – Но никаких доказательств этому нет. Ее тело так и не нашли. Думаю, старушка вышла прогуляться и слишком близко подошла к краю скалы. – В темную штормовую ночь? – спросила мисс Портер. Да, звучит неубедительно, подумал Джек, но оставил мисс Портер решать эту задачу самостоятельно. – Моя, как я ее звал, тетушка не просто так оказалась в Тислтон-Парке. Она не всегда руководствовалась здравым смыслом. – Да уж, – заключила мисс Портер и пошла дальше. – Вид у нее довольно внушительный, – сказала Пиппин. – Она такой и была. – А почему она здесь оказалась? – спросила Талли. – Юной девушкой она очень неудачно вышла замуж. Муж бросил ее, и она осталась ни с чем. Чтобы не допустить еще большего скандала, ей отдали Тислтон-Парк, поскольку его прежний обитатель скончался за несколько месяцев до этих событий. Конечно, ей поставили условие, чтобы она не покидала этих мест. – Какой кошмар, – возмутилась Фелисити. – Не скажите, – ответил ей Джек. – У тети Джозефин повсюду были обожатели. И они, к ужасу семьи, с радостью приезжали сюда навестить ее. – Мистер Биллингсуорт совершенно очарован ею, – заметила Пиппин. – Какая удача, – сказал Джек. – Иначе мы бы не встретились. Мисс Портер побормотала очередное «да уж». Это только больше распалило сердце бывшего повесы. – Джек, – позвала Талли, – а это кто? – Это мой двоюродный прапрадедушка, – заговорщицки прошептал он. – Его прозвали Безумный Джек Тремонт, потому что он пристрастился к азартным играм и выпивке. Мисс Портер подошла к своим ученицам. – Так вас назвали в честь него? – спросила она с иронией, на какую способны лишь женщины. – Да, – ответил Джек, – причем к большому неудовольствию моей матери. Она говорила, что от этого у меня появятся наклонности Безумного Джека. Она хотела назвать меня в честь своего двоюродного деда, почтенного викария. – А как его звали? – спросила Пиппин. – Вы будете смеяться. Троица отчаянно замотала головами. – Честное слово, не будем, лорд Джон. – Орсон. – Не может быть! – взвизгнули девочки, потому что на французском это означало «медвежонок». – В чем дело? Вы считаете, что я не мог стать хорошим Орсоном или хорошим викарием? – Ни тем, ни другим! – прозвучал дружный ответ. – Девочки! – сделала замечание мисс Портер. – Не вижу ничего смешного в том, что лорд Джон стал бы викарием. – И я тоже, – поддразнил Джек. – Ваша учительница, кажется, думает, что из меня бы получился неплохой священник. Что скажете, мисс Портер? – Это могло стать лучшим приложением ваших талантов, – сказала Миранда, строго глядя на него, но вспыхнувшая в глубине ее глаз (если он не ошибся) искра страсти противоречила ее словам. Намекая на то, что недавно объединяло их. – И каковы же эти таланты? – не смог удержаться от вопроса Джек. На мгновение какая-то волшебная сила вновь соединила их. У мисс Портер был такой вид, словно она хотела что-то сказать, как тогда в холле, когда ей помешала Талли. Теперь девочка стояла перед другим портретом. – А это кто, Джек? – Не думайте, что легко отделались, мисс Портер, – прошептал Джек, проходя мимо. Оглянувшись, он заметил, что щеки учительницы слегка порозовели. Нет, он не ошибся. Нравилось ей это или нет, ее грудь рвалась из корсета. |