
Онлайн книга «Случайный поцелуй»
– Джек! Там! – сказала она, указывая на кромку прибоя. – Господи, ее ранило? У нее подгибались колени. «Нет, это не Пиппин», – молилась про себя Миранда. Бруно, Бердуилл и Талли подбежали к башне. Судя по ужасу на лице девочки, они тоже заметили Пиппин. – Мы опоздали, – прошептала Миранда. – Нет, – ответил Джек и повернулся к Бердуиллу. – Сколько у нас пистолетов? – Как обычно. – Прекрасно, – кивнул Джек. – Давай два. Степенный дворецкий распахнул сюртук, открывая арсенал, которому позавидовал бы целый полк. Вытащив два больших пистолета, Бердуилл передал их Джеку. Тот заткнул их за пояс. – Осторожнее с тем, который слева, – предупредил Бердуилл, – у него очень чувствительный курок. – Отлично, – сказал Джек, взяв другую пару. – Я нацелю его в голову сэра Норриса. – Ты можешь стрелять, Бруно? – С покалеченной рукой, боюсь, промажу. Джек вручил ему пистолет. – Не важно, мне не надо, чтобы ты кого-нибудь убил. – Что вы собираетесь делать? – спросила Миранда, когда ей в руки сунули оружие. – Преподать сэру Норрису урок военной тактики. – Что вы хотите этим сказать? Джек вручил пистолет Талли. – Ты умеешь стрелять? Девочка с решительным видом кивнула. – Что я глупости говорю?! Ты ведь выпустила меня из тюрьмы. – Джек, что ты собираешься делать? – Миранда схватила его за руку, от волнения бессознательно перейдя на ты. – Спустишься вниз и прикажешь сэру Норрису прекратить огонь? К ее удивлению, он усмехнулся. Брови сурово сдвинулись, придавая ему злобный вид, как на портрете сэра Дагласа. – Сделаю то, что планировал. – Джек погладил зажатый в ее руке пистолет. – И ты мне в этом поможешь. Миранда знала, что этот человек никогда не изменится. Он всегда будет Безумным Джеком Тремонтом. И это придавало ей мужества. Большей отваги не вселила бы в нее вдруг оказавшаяся рядом королевская армия. Сэр Норрис скомандовал подчиненным продолжать огонь и отрезать баркасу путь к судну. – Держу пари, он получил огромную сумму золотом. Плачу двадцать гиней тому, кто… – Его вдруг схватили за шею и приставили к виску пистолет. – Что… – Баронет крутил головой, пытаясь разглядеть противника. – Тремонт, дьявол тебя забери! Отпусти меня сейчас же! – Рад видеть вас, сэр Норрис, – сказал Джек. – А теперь остановите своих вояк, или я снесу вам голову. – Ты не… Джек взвел курок и усмехнулся: – Не советую долго рассуждать. Мне сказали, что курок срабатывает от малейшего движения. Сэр Норрис, задрожав, пропищал: – Прекратите! Прекратите, вам говорят! – Громче, – сказал Джек, покачивая пистолет у его виска. – Прекратите огонь! – взвизгнул сэр Норрис. Джек оттащил баронета в сторону, чтобы войско могло видеть своего командира. – Прикажите им опустить оружие. – Тремонт, ты думаешь, что можешь в одиночку справиться с моими людьми? – Первый страх прошел, и баронет обрел некоторую смелость. – Если ты убьешь меня, они пристрелят тебя как собаку. – Я не один, – холодно ответил Джек и дулом пистолета сбросил шляпу с головы сэра Норриса. Секунду спустя грянули выстрелы, и рядом с людьми баронета засвистели пули. Местным парням этого хватило. Побросав оружие, они кинулись по домам. Двадцать гиней сэра Норриса не соблазнили их рисковать жизнью. К тому же известный всей округе Безумный Джек Тремонт яростно размахивал пистолетом. – Храбрецы, – прокомментировал Джек, когда последние подчиненные сэра Норриса ретировались, подгоняемые выстрелами. – Преданны, как всегда. – Тебя за это повесят, Тремонт. Попомни мои слова. Долгие годы контрабанды, а теперь еще сопротивление береговой охране. Не говоря уже об угрозах представителю королевской власти, – пыхтел сэр Норрис. – Если вы не заткнетесь и не выслушаете меня, я добавлю к перечню обвинений еще и убийство представителя королевской власти. Не отличавшийся сообразительностью баронет не унимался: – Надо было повесить тебя за убийство твоей тетки, но это… это последняя капля. Покачав головой, Джек потянул пленника вниз. – Сэр Норрис, я не убивал тетушку. Спустившись на каменистый берег, он окликнул: – Темпл! Тетя Джозефин! Вы в порядке? – Джек, мальчик мой, это ты? – отозвалась старая дама. – Да, тетя Джозефин, я. Опасность миновала, можете выходить. – Леди Джозефин? – прошептал баронет. Когда старая дама поднялась из-за поваленных деревьев, сэр Норрис в ужасе вцепился в Джека. – Не может быть! – протестовал он. – Вы умерли! – Вы, сэр Норрис, по-прежнему медленно соображаете. Разве я похожа на мертвую? Баронет только тряс головой. – Как это может быть? Что за шутки! – Никаких шуток, – сказал Джек. – Позвольте вам представить агента на службе его величества в нашем графстве – моя тетя, леди Джозефин. – Женщина? Агент разведки? Абсурд! – Сэр Норрис возмущался этому известию даже с большим жаром, чем новости, что леди Джозефин жива. – Норрис, вы простофиля. Я сорок лет на королевской службе. – Леди Джозефин, я в жизни ничего подобного не слышал, – поутих сэр Норрис. – Боюсь, я был навязчив со своими ухаживаниями. – Я положила им конец своей смертью, – отрезала старая дама. Джек больше не намерен был слушать эту чепуху. – Все в безопасности? – Кажется, да, – ответила ему тетушка, указав на Фелисити, маркиза Темплтона и еще одного агента, графа Клифтона. У Джека сжалось сердце, когда он увидел графа. Они с Греем были близкими людьми. Были. Осталось найти еще одного человека. Пиппин. Джек повернулся к кромке воды, где последний раз видел девушку, и облегченно вздохнул, увидев, что Даш помогает ей подняться на ноги. Но его облегчение быстро сменилось другим чувством, когда Джек заметил, что дерзкий американец держит Пиппин в объятиях и собирается… Джек вдруг понял, что испытала миссис Мабберли, когда в ту ночь в театре увидела свою дочь в его объятиях. Три слова пришли ему на ум, когда он понял, что Даш собирается так же поступить с Пиппин. «Через мой труп». Толкнув сэра Норриса в руки Темпла, Джек бросился к воде, целясь в Даша. |