Онлайн книга «Коварство любви»
|
Из всех пар, что ей удалось соединить, эти двое принесли ей наибольшее удовлетворение. Калли была ей как сестра. Франческа поспешно отогнала эту мысль прочь, но взгляд ее помимо воли обратился к высокой стройной фигуре брата Калли, стоящего у края танцевальной площадки и наблюдающего за тем, как его сестра вальсирует со своим супругом. В этот самый момент герцог повернулся, и глаза их на краткое мгновение встретились, но Франческа тут же поспешно потупилась, воззрившись на свою затянутую перчаткой руку, и занялась разглаживанием каждого пальца. — Ну, — раздался за ее спиной женский голос, — полагаю, теперь ты довольна. Обернувшись, она обнаружила, что смотрит прямо в голубые глаза леди Свитингтон. — Разумеется, я рада за леди Каландру и лорда Бромвеля, — холодно ответила она. — Надеюсь, они будут очень счастливы. — Это вполне естественно. — Дафна бросила сардонический взгляд на новобрачных. — Какие милые пташки. — Она снова сосредоточила внимание на Франческе. — Но я имею в виду тебя. Уверена, тебя переполняет радость от осознания того, что я лгала касательно Рошфора. — В светло-голубых глазах Дафны светилась враждебность. Леди Хостон лишь пожала плечами: — Я никогда в действительности не верила, что герцог бросил вас беременной, отказавшись жениться. Не такой он человек. Как бы то ни было, в то время я этого слуха не слышала, и вряд ли это имеет для меня значение. Дафна презрительно усмехнулась: — Ты бы все равно отказала ему, не так ли? Глаза Франчески сверкали. — Я не смогла бы выйти замуж за человека, имевшего интрижку с другой женщиной, даже если у него не было причин брать ее в жены. Внезапно она замолчала, вперившись в холодное лицо Дафны. Страшная догадка осенила ее. Дрожащим голосом Франческа спросила: — Вы и об этом лгали, не правда ли? Вы лишь притворялись, что вас с ним застали in flagrante [13] . В действительности это было лишь очередным ухищрением! Губы леди Свитингтон изогнулись в довольной усмешке. — Разумеется, это не могло быть правдой. Рошфор был непреклонным. Если бы ты чуть меньше любила себя и чуть больше его, то непременно поняла бы это. Франческа отвернулась от Дафны, ища глазами герцога. Внутренне она трепетала, колени ее подгибались, и она рисковала в любую минуту лишиться чувств. Она пробиралась сквозь людскую толпу как слепая, не замечая никого вокруг. Кто-то крепко взял ее за локоть, и над ухом раздался голос Ирен: — Франческа? Вам нехорошо? Леди Хостон посмотрела на подругу: — Да, немного. — Давайте, присядьте вот сюда, — решительно заявила Ирен, подводя Франческу к скамье. Усадив подругу, она опустилась на сиденье рядом с ней. — Сейчас я принесу вам чего-нибудь выпить. — Нет-нет, все в порядке. Мне просто нужно было присесть. Я глубоко шокирована, вот и все. — Что произошло? Я видела, как вы беседовали с этой отвратительной леди Свитингтон. Без сомнения, она чем-то вас расстроила. — Франческа кивнула, и Ирен продолжила: — Не следует вам верить ей. Что бы она ни сказала, это наверняка ложь. — Как раз наоборот. Впервые за долгое время она сказала правду. — В голосе Франчески слышались печаль и усталость. — Боюсь, много лет назад я совершила ужасную ошибку. Я несправедливо отнеслась к Рошфору. — Что вы имеете в виду? — удивилась Ирен. — Уверена, что вы не способны совершить ужасный поступок. — Именно его я и совершила. Я не поверила, когда он клялся, что говорит правду. — Она снова обвела глазами присутствующих, ища глазами его высокую фигуру. — Хуже того, — продолжала Франческа, — боюсь, именно я повлияла на его решение вести такую жизнь, какую он ведет. — Да о чем вы толкуете? Его жизни можно лишь позавидовать. — Но он так никогда и не женился. Мне кажется, своим поступком я заставила его не доверять женщинам. Ирен недоверчиво воззрилась на подругу: — Вы серьезно? Франческа кивнула: — Да. Поэтому я должна все исправить. — Но как? — Это же очевидно, — сказала Франческа. — Я должна найти Рошфору жену. |