
Онлайн книга «Адские механизмы. Книга 1. Механический ангел»
Благодарности
Очень благодарю за поддержку моих мать и отца, так же как Джима Хилла и Кейта Коннора; Нао, Тима, Дэвида и Бена; Мелани, Джонатана и Элен Льюис; Флоренцию и Джойс. Выражаю огромную благодарность тем, кто читал, критиковал и указывал на анахронизмы: Кларе, Еве Синаико, Саре Смит, Делии Шерман, Холли Блэк, Саре Рис Бреннан, Джустин Ларбалестиер. И благодарю тех, чьи улыбки вселяли в меня вдохновение, а ядовитые замечания заставляли работать изо дня в день: Элку Клок, Холли Блэк, Робин Вассерман, Маурину Джонсон, Либбе Ревет и Сару Рис Бреннан. Благодарю Марджи Лонгория за ее поддержку проекта «Книжный малыш». Благодарю Лайзе Голд — настоящего знатока (http://lisagoldresearch.wordpress.com) — за ее помощь в поисках дефицитных первоисточников. Моя неизменная благодарность моему агенту Барри Голдблатту, моему редактору Карен Войтила и команде чудесных профессионалов в «Саймон и Шустер» [121] и «Уолкер букс» [122] , без которых эта книга никогда бы не увидела свет. И наконец, мои горячие благодарности Джошу, который сдавал белье в прачечную, в то время как я просматривала рукопись и жаловалась на недостаток времени. Глоссарий
Accords — Соглашения Adams — Адамс Agatha — Агата Axel Mortmain — Аксель Мортмэйн Belcourt Lady — леди Белкурт Benedict Lightwood — Бенедикт Лайтвуд Black, miss Amelia — мисс Эмилия Блэк Callida Aunt — Каллида, тетушка Charles Worth — Чарльз Ворт Charlotte Branwell — Шарлотта Бранвелл Clave — Клав, сокращ. от Анклав Conclav — Конклав Covenant Law — Соглашение Dark House — Темный дом Dark Sisters — Темные сестры Dark, miss — мисс Дарк de Quincey — де Куинси, Алексей Delilah Lady — Делила, леди Devil Tavern — таверна Дьявола Downworld — Нижний мир Eidolon — видение Emma Bayliss — Эмма Белисс Enclave — Анклав Enoch Brother — брат Енох Fair Folk — Малый народец Frederick Ashdown — Фредерик Ашдаун Gabriel Lightwood — Габриэль Лайтвуд Grapes, the — «Виноградники» Harriet Aunt — тетя Генриетта healing rune, a — лечебная руна Hollingworth Mortmain — Холлингворт Мортмэйн James Carstairs (Jem) — Джеймс Карстаирс (Джем) Jessamine Lovelace — Джессамина Ловеласс (Джесси) Lilian Highsmith — Лилиан Хайсмит Limehouse — Лимхаус London Institute — Лондонский институт Magnus Bane — Магнус Бэйн Main — «Океан» (корабль) Malik — Мэлик Michael Penhallow — Майкл Пенхоллоу Miranda — Миранда Mortal Instruments — Смертные инструменты Mortmain — Мортмэйн Mortmain and Company — Мортмэйн и компания Mundanes — миряне Narrow Street — Узкая улица Nathaniel — Натаниэль Nephilim — нефилим Pandemonium Club — Клуб Преисподняя Ragnor Fell — Рагнор Фелл Sanctuary — Святилище Sensor — датчик Shadowhunter — сумеречный охотник Shape-changer — Изменяющая форму Shax — Шакс (демон) Six-Fingered Nigel — Шестипалый Найджел Sophie — Софи Summoner — Маячок Tessa Gray — Тесса (Тереза, уменьшит. Тесс) Грей Thomas — Томас un-Marked place — Незаметное место Wayland Consul — Вайланд, консул Yanlyo — Яньлю Lijiang — Лицзян William Herondale — Уильям Херондэйл (Уилл) |