
Онлайн книга «Аграфена и братство говорящих котов»
– Сейчас и испытаем! – подбодрил его Дормидонт. Снизу у машины имелась настоящая печка. Как оказалось, она была уже набита дровами. Старик открыл заслонку и плеснул в топку керосину. Затем зажег спичку и бросил ее следом. Дрова тут же загорелись. – Главное – почаще подбрасывайте дровишек! – предупредил Дормидонт. – А теперь убирайтесь отсюда, пока эти императорские прихвостни не очухались! Пима запустил механизм, машина послушно поддалась и загудела, поршни со скрежетом начали ходить туда-сюда. Мальчик развернул уже знакомую Аграфене тряпку и извлек из нее изогнутый блестящий ключ. Он вставил его в специальный замок и повернул с некоторым усилием. Конструкция запыхтела еще громче. – Не так быстро! – неожиданно раздалось в кузнице. Рашид с перекошенным от ярости лицом медленно выбирался из обломков стены. Левтина стояла на пороге, поправляя свои всклокоченные волосы. Гребун, наконец, стащил с себя Пафнутия и отшвырнул его в сторону. Кот проворно перевернулся в воздухе и приземлился на лапы. – Дети, уезжайте! – крикнула Марта. – А вы? – испугалась Аграфена. – Я вас догоню! – пообещала женщина. Рашид вскинул посох и выпустил в Марту яркую молнию. Та успела отскочить в сторону, выронив случайно посохи Гребуна и Левтины, которые до этого держала в руках. Колдун и колдунья сразу кинулись к своему оружию. Пима дернул рычаг, снимая машину с тормоза. Неуклюжее на первый взгляд изобретение сорвалось с места и с громким скрежетом помчалось прямо на Эсселитов. Рашид, Гребун и Левтина бросились в разные стороны. Дормидонт в это время успел подбежать к воротам и распахнул их настежь. Машина выкатилась на улицу, пыхтя дымом и слегка подскакивая на кочках. Шесть колес от танка Коптильды резво набирали скорость. – Спасибо тебе за все, дядя Дормидонт! – крикнула Аграфена, оглядываясь. – Спасибо! – вторили ей мальчишки. – Спасайтесь, ребятки! – помахал им на прощание кузнец. – Мы с вами еще обязательно встретимся! Машина Пимы выехала на ночную улицу и понеслась прочь от кузницы. Ребята бросили прощальный взгляд на домики Белой Гривы, на здание приюта, возвышавшееся на холме над деревней, на блестящую в темноте гладь озера. Жизнь здесь никогда не казалась им легкой и беззаботной, но все же им довелось испытать в этих местах столько приключений! А это дорогого стоит! В этот момент у кузницы взорвалась крыша. Показалось пламя. В огненном вихре в небо взметнулись три черных силуэта в развевающихся плащах. Это были Эсселиты императора. Они устремились в погоню за машиной. Аграфена испуганно ахнула, но Дормидонт, а за ним и Марта в дымящемся плаще выбежали на улицу. За ними скачками несся Пафнутий, таща на себе книгу Амалии. – Давай, брат Пафнутий! – крикнул Акаций с колен Триша. – Посшибай их с посохов этой книженцией!!! Марта раскрутила свою трость над головой, создав в темном небе гигантскую светящуюся энергетическую петлю, а затем швырнула ею вдогонку Эсселитам. Петля, словно сверкающее волшебное лассо, обхватила всех троих. Марта махнула посохом в сторону озера. Рашида, Гребуна и Левтину с силой дернуло вниз и все трое очутились в воде. – Спасите! – тут же заверещала колдунья. – Я не умею плавать! Двое других поплыли ей на выручку. Марта посмотрела на Дормидонта. – Кажется, нам удалось их остановить! – улыбнулась она. – У рунных посохов есть одна особенность. Они не работают, если их намочить в воде! А пока они высушат свои палки, Аграфена и мальчики окажутся уже далеко от Белой Гривы! – Слава Богу! – расслабился кузнец. – Тебе лучше тоже здесь не оставаться, Дормидонт! – сказала Марта. – Эти Эсселиты не оставят тебя в покое! Они вызовут жандармов и тебя арестуют за помощь беглецам. – А куда же мне податься? – развел руками старик. – Полетели со мной? – предложила она. – Я как раз собираюсь к берберийским кочевникам. Они дают убежище многим врагам императора и, в последнее время, я постоянно живу в их стране. Мой посох еще не совсем разрядился. Мы сможем дотянуть до ближайшего города, а там сядем на паровоз. Дормидонт с сожалением взглянул на свою разрушенную кузницу. Обломки уже вовсю пылали, пожар разгорался все сильнее. – А! – махнул он рукой. – Была, не была! Поехали! Жаль оставлять эти места, да авось еще когда-нибудь вернусь в Белую Гриву! К тому же у меня дочь и внуки живут в стране берберийцев. К ним и подамся, они давно меня к себе приглашают. – Вот и славно! – обрадовалась Марта. – Ну а ты, Пафнутий Дормидонтович? – кузнец взглянул на своего кота. Тот сидел неподалеку на скамеечке и аккуратно собирал лапами рассыпавшийся табак. Услышав, что к нему обращаются, он испуганно вскинул голову, словно его застали врасплох. – Мне нельзя уезжать, – сказал Пафнутий. – Мои коты без меня пропадут. К тому же, кто возглавит восстание в этих краях, когда начнется революция? Хватит и того, что я приставил Акация к Аграфене. Он проследит, чтобы в дороге с этими непутевыми детьми ничего не случилось! – Так вот почему он поехал с ними! – догадался Дормидонт. – Что ж, это хорошая идея! – А другие в мою голову и не приходят! – важно заявил кот. Кузнец обнял старого пушистого друга на прощание. – А книгу я заберу, – сказала Марта. – Кто знает, что скрыто на ее страницах! Нельзя допустить, чтобы она попала к Эсселитам Лионеллы. – Конечно, забирай! – сказал Пафнутий. – Я для тебя ее и вытащил из огня! Женщина поблагодарила кота и спрятала книгу под плащ. Затем Марта раздвинула свой посох и села на него верхом. Дормидонт взобрался позади нее, и они вместе взмыли в воздух. – Ты уж высоко не поднимайся, – попросил старик. – А то свалюсь еще с непривычки! – Не беспокойся, я буду осторожна! – заверила его Марта. – А тебе взять с собой ничего не нужно? – Да у меня ничего особо ценного и нет! – рассмеялся Дормидонт. – Не переживай! В Берберии много кузниц, там это очень важная профессия. Без работы ты не останешься! – Отлично! – обрадовался тот. – Не люблю сидеть без дела! Посох Марты поднимался все выше, затем они полетели в сторону леса и вскоре скрылись из виду. Пафнутий собрал остатки табака в кисет, взял его в зубы и побежал к своим котам. Эсселиты, наконец, добрались до мелководья. Опираясь на свои намокшие посохи и громко отплевываясь, они выбрались на берег с ног до головы перемазанные тиной. |