
Онлайн книга «Детская книга для девочек»
— Вот как? Очень жаль… — упавшим голосом произнес Розенкранц. — Тогда я, знаете ли, могу отложить свой обед, и мы побеседуем. — Давайте я вас провожу, мы прогуляемся и побеседуем, — предложила Геля. — Чудесная мысль! — Розенкранц подхватил пиджак, висящий на спинке стула, и затопал вниз по лестнице, бормоча: — Пиджак — отлично… Шляпа… Зонтик… Где же зонтик? — Зонтик вы еще третьего дня потеряли, — подсказала девочка. — Да-да, благодарю вас… — Розенкранц нахлобучил широкополую шляпу-борсалино и придержал дверь, пропуская Гелю вперед. — Моя проклятая рассеянность… Что же я еще… Ах, вот что! — С этими словами он бросился обратно в дом. — Какой все-таки смешной. — Геля улыбнулась и вздохнула. Сумерки сгустились, лиловые, как сирень, и запах сирени в сумерках стал полнее и глубже. С крыльца флигеля открывался чудесный вид на реку и на город. Здорово было бы уметь летать, как во сне, — подумала Геля. — Тихо скользить над сонной Москвой, и дальше, над серебряным бором, над темными соснами, над речной гладью, посеребренной луной… — Нашел! — На крыльцо, запыхавшись, вывалился Розенкранц. В правой руке его, торжествующе воздетой вверх, что-то тускло блеснуло. — Можем идти. — Это пробирка? — по дороге спросила Геля. — Вы и обедать ходите со всякими химическими штуками? — О, скорее, с химическими шутками. — Розенкранц самодовольно улыбнулся. — Я, знаете ли, неприхотлив. Неприхотлив и даже аскетичен во всем, что касается простых, самых необходимых вещей — еды, крова. В бытность свою студентом бедствовал, знаете ли. Привык обходиться малым… Но этот мошенник перешел все возможные границы бесстыдства, и он у меня попляшет! Я выведу его на чистую воду, если можно так выразиться! — Ученый выпятил челюсть, и его козлиная бороденка затрепетала на ветру. — О каком мошеннике вы говорите? — Да о трактирщике же! Я, знаете ли, охотно вкушаю простую пищу, но этот су…щий дьявол использует для приготовления своей снеди недоеденные остатки, порой довольно старые, судя по вкусу. То есть я так думаю. И для проверки своей гипотезы собираюсь оставить в тарелке немного супа, предварительно добавив туда этот препарат! — Так что же это? — Это химическое соединение содержит радионуклид… — Простите, что содержит? — Ах, нет, это вы меня простите, милая Аполлинария Васильевна… Снова я не принял во внимание вашу вполне объяснимую неосведомленность… Так вот, радионуклид. Излучатель электронов. Он всегда сообщает о своем присутствии чутким физическим приборам — у него словно есть фонарик, которым он может светить во тьме химических реакций. Когда будет подано блюдо, подобное тому, что было помечено, я возьму образец и с помощью простого электроскопа проверю свои опасения! От догадки, внезапно посетившей ее, Геля похолодела. Где же он обедает, этот рассеянный, невозможный человек? Что же это за трактир, где посетителям подают помои? И она решила проверить свои опасения: — А тот трактир… Он находится на Хитровской площади? — Не могу с уверенностью сказать, знаете ли. Моя проклятая рассеянность… Вечно путаю названия улиц. Но — да, мне кажется, что на какой-то площади… — Вы обедаете на Хитровке?! — Геля схватила ученого за руку. — Не ходите туда больше, это очень опасно! — Не волнуйтесь так, Аполлинария Васильевна. — Розенкранц покровительственно похлопал ее по запястью. — Во времена моей беспросветно нищей юности мне доводилось закусывать в местах и похуже этого. И ничего, как видите, жив и здоров! Меня, знаете ли, хоть гвоздями корми… — Ах, нет, я не об этом. — Геля вздрогнула, оглянулась. Они уже свернули в Подкопаевский, и ей почудилось, что в темноте за ними кто-то крадется. — Хитровка — очень опасное место, здесь живут одни бандиты! Они могут вас обидеть! — Бандиты? Да что вы говорите? Мне так не показалось. Милейшие люди. За исключением гнусного трактирщика, разумеется. Но… — ученый остановился и решительно сунул пробирку в нагрудный карман, — с моей стороны было непростительным легкомыслием в столь поздний час приглашать вас на прогулку. Я должен немедленно отвести вас домой. В этот момент луна — единственный источник света в переулке с редкими и по большей части перебитыми фонарями — скрылась за набежавшим облаком. В непроглядной тьме Геля с ужасом почувствовала, как чьи-то цепкие руки ухватили ее за локти. И только она собралась завизжать, как мерзкий голос просипел ей в ухо: — Тихо, цыпа, ти-хо. Девочка задохнулась от страха и вместо полноценного визга лишь жалко пискнула. Две смутно различимые в сумерках фигуры выросли справа и слева от Розенкранца. Молодой голос гнусаво протянул: — Дядя, тебе лопатник не жмет? — Лопатник? — озадаченно переспросил ученый. — Ах, что же это я. Вы, вероятно, имеете в виду бумажник, — и полез рукой во внутренний карман пиджака. Но один из бандитов зло прикрикнул: — Ну! Не балуй — зашибу! — Спокойно, — изменившимся властным голосом произнес Григорий Вильгельмович, медленно достал бумажник и протянул злодею. — Что еще? Вот часы. Не Буре, но чем богаты. Шляпу? — Он снял шляпу и вручил ее другому злодею. Тот оглядел добычу и, видимо, остался доволен. Бросил свой картуз и пристроил на макушке борсалино. Из-за Гелиной спины раздалось насмешливое сипение: — Чтой-то ты такой послушный, бобер? Хоть бы слово какое поперек сказал, а то ведь скучно… — Пиджак? Ботинки? — словно не слыша насмешки, продолжал Розенкранц. — Берите, что хотите, и убирайтесь. — Не сепети, дядя. Че надо, мы сами с тебя сымем. А щас мне с шаболдой твоей побакланить охота, — прокаркал Гелин обидчик и вдруг, намотав на руку ее косу, сильно дернул на себя, обдав девочку горячим, зловонным, как у пса, дыханием. Соломенная шляпка с голубой лентой слетела и покатилась по брусчатке. Геля вскрикнула, и Розенкранц, разом утратив невозмутимость, присогнул ноги в коленях, пнул одного из злодеев по голени и тут же мощным ударом в челюсть свалил на землю. Второй подался вперед и словно сам напоролся горлом на ловко выставленный локоть ученого. — Сию минуту отпустите девочку, грязный негодяй! — взревел Розенкранц, кидаясь на выручку к Геле. В лунном свете блеснули стекла очков и хищно оскаленные зубы интеллигентнейшего Григория Вильгельмовича. В ту же минуту из темноты вынырнули еще трое. Ученый налетел на чей-то кулак, хакнул, согнулся, но не сдался. Боднул одного головой в живот. Другого лягнул каблуком, резко выбросив ногу назад, да так, что тот упал и, подвывая, пополз по мостовой. Луна скрылась, и Геля не могла разглядеть происходящего, только слышала сопение, вскрики и страшные, глухие звуки ударов. Когда тучи снова разошлись, девочка увидела, что к остервенело сражающемуся Розенкранцу со спины приближается тот самый, в шляпе. |