
Онлайн книга «Скандальная репутация»
— Ну, я бы так не сказала. Просто мы обе осторожны. И все же… — И все же что? — спросил Люк. — Я в нерешительности. Не знаю, стоит ли говорить. — Вы никогда раньше не проявляли нерешительности. — Герцог засмеялся, взял мерина под уздцы и повел к заросшей клевером полянке. При этом он смотрел на свою спутницу как-то странно, пожалуй, с излишней проницательностью. — Вы хотите, чтобы я рассказала вам все то, что следовало рассказать в день моего приезда в Эмберли, — спокойно сказала Розамунда: Люк промолчал, и она почувствовала, что никак не может заставить себя продолжать. Но она все же вынудила себя заговорить и произнесла то, что отчаянно хотела скрыть. — Вы полагаете, я стану отрицать, что была с вашим братом? — Розамунда внезапно обнаружила, что ожесточенно терзает перчатки — они уже были завязаны узлом. Она прислонилась к небольшому деревцу и решила не замечать, как обломанные ветки больно впиваются ей в спину. В ответ Розамунда не услышала ни звука, ни даже шепотка. — Я не могу этого сделать, — сказала она и посмотрела Люку прямо в глаза, чего никогда не делала ранее. — Дело в том, что я сама бесстыдно предложила ему себя. Герцог подошел ближе, и миссис Берд увидела, как дергается у него щека. — Генри был обаятелен. Женщины всегда вешались ему на шею, без всяких усилий с его стороны. В отличие от него мне приходится для этого потрудиться. — Прекратите! Вы говорите так, будто все это было не важно. — А это было важно? — Низкий тихий голос Люка согрел ее сердце. Она проигнорировала вопрос и уставилась на свои старенькие туфли. — Наш поступок стал известен лорду. — Понимаю. Ах да ничего он не мог понимать! — Где это было? — полюбопытствовал герцог. — На мысу в Перрон-Сэндс. — Там, должно быть, чертовски неуютно. Никогда не мог понять привлекательности песка и запаха гниющих водорослей. На мой взгляд, они способны убить даже самое сильное желание. Розамунду охватил гнев. — Уверена, вы об этом ничего не знаете, проводя все свое время за книгами. Говорят… — Она запнулась и почувствовала страх. Пожалуй, все-таки, она сказала лишнее. На физиономии его светлости появилась насмешливая гримаса. — Говорят, судя по всему, Аги Фелпс и ей подобные, обладающие острыми как бритва язычками. Так что они говорят? — Что вы повеса и затворник с богатым прошлым, — сообщила Розамунда и отвела глаза. — Но поскольку я, строго говоря, принадлежу к тому же сорту, то не обращаю на подобные речи внимания. Герцог фыркнул. — Да? Пожалуй, это самая приятная вещь, которую я от вас услышал, Розамунда. — Спасибо. — Она задумчиво вертела в пальцах прядь волос, которые уже довольно сильно растрепались. — Послушайте, что можно делать в кабинете целый день? Сестра сказала, вы не обедаете и не развлекаетесь с гостями. — Вы очень ловко сменили тему, дорогая. Давайте вернемся к вашему рассказу. О вас узнали, а что было потом? Розамунда снова отвела глаза. — Я отклонила предложение Генри. — Почему? — Вы можете задавать сколько угодно вопросов, — нахмурилась миссис Берд, — но я, в свою очередь, могу на них не отвечать. — Почему вы отказали ему? — не отставал герцог. — Вы хотите унизить меня? Я уже расплатилась за все. Этого достаточно. Он смотрел на нее горящими глазами. — И все же почему? — Потому что он меня не любил! — со злостью выкрикнула Розамунда. — Вот так. Теперь вы все знаете. А мне очень горько. Люк повернулся к ней спиной, уперся рукой в дерево и опустил голову. Розамунда не сомневалась, что герцог считает ее распутницей, достойной всяческого презрения. Что ж, в таком положении вещей есть и хорошая сторона. По крайней мере он не станет выделять ее из толпы гостей, чтобы позабавиться. Почему он для этой цели выбрал именно ее, Розамунда так и не могла понять. — А вы любили его? — Нет, конечно, — сухо сказала она. — Разве вы не слышали? У меня нет представлений о морали и о чести. — Вы любили его, — мрачно произнес Люк. Розамунда отвернулась и принялась сосредоточенно отдирать кусочки крапчатой березовой коры. Она услышала, как герцог подошел ближе и остановился за ее спиной. Немного помедлив, он ухватился за ветку над ее головой. — И до сих пор любите? — Конечно! Как я могу его не любить. — Розамунда скрестила руки на груди и прижала их к телу так сильно, что стало трудно дышать. — Я же соблазнила Генри, буквально заставила погубить мою репутацию, и потому он, как честный человек, пусть с большой неохотой, но все же сделал мне предложение. Наши отцы были уверены, что мы не станем сопротивляться. — Она сделала паузу. — Но, как вы знаете, я часто иду наперекор. И потому отказалась подчиниться. — Когда Розамунда упомянула отцов, над ее головой раздался треск сломанной ветки, и в руках герцога оказался увесистый сук. — Вы не захотели спасти собственную репутацию из гордости? — Из гордости? Вы считаете, именно это чувство мешает женщине выйти замуж за мужчину, который открыто признается, что любит другую? — Розамунда, — мягко сказал герцог. — Ах, Розамунда. По крайней мере, вы не были так слепы, как большинство людей. Только глупцы думают, что брак может быть не медленным, но верным погружением в безумие, а чем-то иным. Девушка бросила быстрый взгляд на своего собеседника. — Мы придерживаемся одинаковых взглядов, сэр. — И все же с тех пор вы постоянно наказывали себя, а это лишено здравого смысла. — Нет, не совсем так. Любая женщина, если может, должна выйти замуж, чтобы не стать обузой для семьи. Я получила именно то, что хотела — мужа, который не был вынужден против своей воли просить моей руки. — Последовала долгая пауза. — Ну а теперь вы имеете все основания требовать, чтобы я покинула ваши владения. Я отлично понимаю, что не могу больше пользоваться вашим гостеприимством. Лорд Хелстон, — тихо добавила она, сглотнув вставший в горле комок, — сказал, что ни один Лэнгдон больше никогда не ступит на землю Сент-Обинов. Я противоправно нарушила границы ваших владений. Мы с сестрой уедем не позднее, чем завтра утром. Розамунда с трудом нашла в себе силы встретиться с герцогом взглядом и, увидев его невероятные глаза, задохнулась. — Куда же вы направитесь? — У меня есть друзья в Лондоне. — Лжете. Порыв ветра закружил вокруг них уже начавшую опадать листву. |