
Онлайн книга «Вуаль лжи»
— Ого! Хозяин, что за муха вас укусила?! Криспин сидел, уставившись в пустую чашу. Мокрое дерево поблескивало, словно просило добавки. — Ты ведь знаешь, Джек, что я не верю в такие вещи. — Криспин, содрогнувшись, припомнил часы, проведенные в камере. Он отогнал от себя мрачные мысли и уставился на пламя. — Столь многие погибли, пытаясь завладеть мандилионом. Эта реликвия очень опасна. — Криспин надел чашу на кончик пальца и принялся крутить ее, как юлу. — Кроме того, если в мандилионе действительно имелась хоть какая-то толика силы, я не мог позволить, чтобы он попал в руки людей, жаждущих им обладать. — Разве нет ни одного священника, которому вы бы верили? Скажем, Вестминстерский аббат? Или архиепископ Кентерберийский? — Нет, даже им я не верю. Власть развращает. «Меньшее зло по отношению к большему злу почитается благом…». Так говорил Аристотель. Я сделал свой выбор. И держусь его. Джек забрал чашу Криспина и наполнил ее вином. Покачал головой: — Пожалуй, есть все-таки разница между такими, как вы и я, хозяин. Я бы никогда не взял на себя такую ответственность. Криспин принял чашу и пригубил. — Ты забываешь: меня много лет готовили начальствовать. В конце концов, я водил людей в битвы. К тому же сам управлял своим хозяйством, да и наблюдал интересы Ланкастера. — Да, сэр. Вы совсем другая птица, это уж точно. Лорды и челядь. Между ними пропасть. Криспин задумался и принялся пить, вдыхая пряный аромат вина. Стук в дверь заставил обоих обернуться. Джек поднялся, оправил свою ветхую тунику и открыл дверь. На пороге, придерживая капюшон, стояла Филиппа. Криспин немедленно соскочил с кресла и подтянул рубашку, прикрывая перебинтованное плечо. Он чувствовал себя несколько неуверенно в одних чулках и без башмаков. — Можно войти? — хрипловатым голосом спросила она. Джек посмотрел на своего хозяина, и тот кивнул. Тогда парнишка знаком показал ей в глубь комнаты и бесшумно выскользнул из комнаты, тихо прикрывая за собой дверь, но Криспин все же успел заметить его ухмылку в щели между косяком и створкой. Криспин не мог отвести глаз от Филиппы. В ее золотистых волосах сверкали пряди медно-ржавого цвета. Очаровательный завиток колыхался возле основания шеи, где расходились пряди. Криспину захотелось прижаться к этому месту губами. Девушка смотрела на огонь. В памяти всплыла их последняя, неуклюжая встреча в «Кабаньем клыке», и Криспина передернуло от досады. — Филиппа, почему ты здесь? Разве мастер Кларенс выгнал тебя? — Нет. Нет-нет. Он очень добр ко мне. Криспин ступил на шаг ближе. Ее искренность словно опалила жаром его лицо. — Тогда что случилось? — Я должна была прийти как можно скорее. Весь дом перевернулся, когда Лайонела забрали. Мод устроила дикую истерику. — Последние слова она произнесла с ноткой удовлетворения. — Кларенс вот-вот даст ей пинка. — Понятно. Я смотрю, здесь у нас куда тише. Мирный квартал. Она обернулась. Ее лицо было серьезным, взгляд потерял томность. — Твое жилище нельзя назвать мирным. Криспин приблизился, чтобы встать у огня, поближе к Филиппе. Из очага выкатился клуб дыма и обвил ему бедра. Он ощутил запах сгоревшей мечты. — Зачем ты пришла? Я сам собирался зайти к тебе утром. — Боюсь, это не может ждать. — Филиппа посмотрела Криспину в глаза. — Понимаешь, Кларенс сделал мне предложение. Ему почудилось, будто мимо что-то пронеслось. Он так и не смог дать ему определения. Словно вихрь ледяных кристаллов ударил в лицо… или женская рука нанесла пощечину. — Весьма… неожиданная новость. — Понимаешь, он унаследует все фамильное богатство. И… и… ну, он говорит, что доверит мне вести домашнее хозяйство и торговое дело, раз уж я с этим так хорошо справлялась раньше. И еще мне кажется, что я ему нравлюсь. — Ясно. Н-да, это разумно. — Его грудь словно обручем стянуло. Криспину стало трудно дышать. — И практично. Ты сохраняешь все прежнее богатство и свой дом. Хотя выше Кларенса Уолкота тебе не подняться. Она взглянула ему в глаза. — Других предложений мне не поступало. Криспин взглянул на Филиппу. Она была серьезна. Должно быть, сказались неурядицы последних дней. Она нахмурилась и резко спросила: — Почему ты не запрещаешь мне выходить за Кларенса? — С какой стати я должен это запрещать? — Мог бы и сам сделать мне предложение. Он отвернулся. — Ты совсем ко мне ничего не питаешь? Криспин почувствовал обжигающий взгляд на щеке. Он чопорно выпрямился. — Тебе недостаточно, что я признался в своей любви? Она потрясла головой. — Это тебя мандилион заставил. — Женщины… — пробурчал он себе под нос. — Подавай им все, да еще на их же условиях… — А что, могут быть какие-то другие условия? — Она на миг улыбнулась. — Например, почему ты не поцеловал меня, когда я вошла? Криспин промолчал. Филиппа повернулась спиной к очагу и в упор посмотрела на Криспина. — Разумеется, — затем сказала она, беря себя в руки, — правда в том, что ты не можешь сделать мне предложение, так как рыцари не женятся на горничных. Разве не так? — Я не рыцарь. — Ты ошибаешься. Вот здесь, — она постучала себя по груди, — всегда. Твое истинное «я», и ты не можешь его сбросить. Это я поняла, когда ты отвел меня в «Кабаний клык». Помнишь? Не мог допустить, чтобы кто-то увидел, как мы обнимаемся. Действительно: «Ах, что скажут люди?!» –. Не так все это было… — Вон ты зовешь Гилберта Ланггона своим другом, а сам едва терпишь то место. Да нет, там вполне можно посидеть и выпить, коль скоро сам его кабачок для того и создан. Но ходишь ты туда вовсе не из-за мастера Гилберта. А из-за того, что можешь там спрятаться. Криспин бросил на нее убийственный взгляд. — Закончила? — Я думала, что моя жизнь пошла прахом. Но у тебя, я смотрю, дела идут еще хуже. Ты сам выбрал одиночество, Криспин. Он нахмурился еще сильнее. — Этого я не выбирал. — Вот уж сомневаюсь. Криспин гневно фыркнул и принялся ходить по каморке, разведя руки в стороны. — Да ты раскрой глаза! — воскликнул он. — Здесь тебе не дворец, не чертоги. — А я и не прошу. — Да? Тогда зачем вообще думать о Кларенсе? — А затем, что он-таки сделал мне предложение. — Ее резкий ответ заставил Криспина прикусить язык. — Если не хочешь, чтобы я выходила за него замуж, так и скажи… прямо сейчас. |