
Онлайн книга «Очарованная»
Но когда Элли танцевала с сэром Энгусом, она испугалась еще одной женской фигуры в черном, вид которой не вовремя напомнил ей о только что прошедшем утре. Элли опустилась на сиденье, потом снова выглянула из окна кареты. Воображение это или правда? В тени стояла женщина, одетая в черное. Марк налил Йену порцию виски. Детектив поблагодарил, принял стакан и выпил залпом. Марк улыбнулся и снова наполнил стакан. — Правда все равно выйдет наружу, — заверил он друга. Йен взял вторую порцию виски, подошел к кушетке, которая стояла в приемной, оперся о ее край и стоял так, сжимая стакан в ладонях. — Боюсь, она выйдет не законным и не обычным путем. — возразил он. — Как бы это ни произошло, но правда будет известна, — решительно заявил Марк. Йен мрачно взглянул на него и спросил: — А если тебя поймают? — Меня не поймают. Йен покачал головой: — Даже ты, мой друг, способен ошибаться. — Значит, мне придется двигаться очень быстро, — ответил Марк и отпил глоток виски из своего стакана. — Три убийства, и все одинаковые. Каждый из убитых работал за письменным столом. Нет следов насильственного проникновения в дом. Как будто этих людей убил призрак. Но мы знаем, в чем тут дело. В каждом случае убийца имел набор ключей, которые либо получил от кого-то из обитателей дома, либо украл у них. Завтра днем, когда ты будешь снова допрашивать экономку, я пойду с тобой. — Он немного помолчал и добавил: — Йен, я не только думаю, что жертвы хорошо знали своего убийцу. Я считаю, что убийца сам антимонархист. Он — или она, но для простоты будем говорить «он» — верит, что убивать собственных союзников — лучшее, что он может сделать, чтобы свергнуть правительство. Прежде чем Йен смог ответить, они услышали, как открылась и закрылась дверь парадного входа. Вошел Джозеф Ферроу, на ходу снял плащ и передал его в руки слуги Джитера. Он ничуть не удивился, увидев в приемной сына в обществе сыщика. Йен встал и наклонил голову в знак уважения. — Ну? — спросил Джозеф, потом взял себя в руки и продолжил: — Простите меня. Здравствуйте, детектив Дуглас. Надеюсь, мой сын хорошо принял вас? — Конечно, — пробормотал Йен. — У нас есть несколько теорий, отец, — начал Марк, а затем изложил свои предположения. — Это возмутительно! — заявил Джозеф. — Зачем антимонархисту убивать своих? — Он создает мучеников и одновременно старается опорочить монархию, — объяснил Марк. Джозеф налил себе виски и стал шагать взад-вперед по комнате. — Когда-то уже были люди, которые старались обвинить монархию во всех ужасных делах Джека-потрошителя, — сказал он и покачал головой. — Это смешно! Королева выстояла против такой клеветы, и теперь у них это тоже не пройдет. — Нет, не пройдет, — заверил его Марк. — Итак, что у вас есть? — спросил Джозеф, обращаясь к детективу. Йен виновато взглянул на Марка: — Лорд Ферроу, я убежден, что убийца — состоятельный человек. Я думаю, что он так легко скрывается с места преступления потому, что каждый раз, когда он совершает одно из своих губительных дел, его ждет карета. — Многие считали, что потрошитель скрывался с места преступления в карете и что именно поэтому его никто не видел, — стал рассуждать Джозеф. — Кроме того, путь потрошителя лежал через кварталы, где много скотобоен. Там чуть ли не половина жителей носят фартуки, запачканные кровью животных. В нашем случае… — Лорд на секунду опустил взгляд в землю, задумался, встряхнул головой и закончил: — В нашем случае, детектив Дуглас, я думаю, что вы можете быть правы. — Значит, по-прежнему будем рассматривать все варианты, пока не найдем верный, — пробормотал Марк. Йен Дуглас поставил свой стакан обратно на столик из вишневого дерева: — Спасибо вам за гостеприимство. Мне пора уходить. — А вам, детектив, спасибо за помощь, — поблагодарил Джозеф. — Это моя работа, — возразил Йен. Джитер подошел к нему, чтобы провести его к выходу. Когда детектив ушел, Джозеф Ферроу взглянул на сына: — Ты еще не спросил меня о бале в честь твоей помолвки. — Извини. Я уверен, праздник был роскошный. — Александра Грейсон — очаровательная девушка с большим обаянием и изысканной красотой. — Я это знаю. — Конечно знаешь. В конце концов, она встречалась с разбойником, — нахмурившись, произнес Джозеф. — Отец, я не знал, кто сидел в карете. Я увидел герб только после того, как мы ее остановили. А разбойник не мог пропустить такую богатую добычу: иначе нападение не выглядело бы правдоподобно. Но Джозеф не закончил на этом разговор. — Мисс Грейсон была далеко не в восторге от жениха, который не смог найти время, чтобы появиться на своей помолвке. — Я ничего не мог сделать. — Я думаю, нам нужно как можно скорей довести дело до свадьбы. — Что? — спросил удивленно Марк. — Иначе ты ее потеряешь, — тихо добавил Джозеф. — Отец, ты рассказал мне о клятве, котору вы с лордом Стирлингом дали друг другу. Ты знаешь, что я считаю все это смешным и старомодным. Я исполню эту клятву, потому что почитаю тебя, но я вряд ли могу потерять женщину, которая принадлежит мне только потому, что вы с лордом Стирлингом так договорились. Джозеф отвернулся от него и, глядя на огонь, заявил: — Я боюсь, что ее жизнь в будущем окажется в опасности. Сегодня я не могу тебе все объяснить, но ее гибель стала бы огромной трагедией. — Почему, отец? — Я не могу сказать. Ты должен просто поверить мне. — Отец! — Марк, сегодня вечером я кое-что узнал от Энгуса Канингема. Ты слышал о леди Ровенне? Это дочь лорда Карнаренфью. — Конечно да. У нее есть имение с усадьбой за западным лесом. — Вчера ее едва не убили. — Что случилось? — В ее дом влетела пуля. — Может быть, какой-то охотник заблудился, а потом промахнулся, когда стрелял. — Я считаю, что это была попытка убить ее. Известно, что она — внебрачная внучка дяди королевы. — Отец, я признаюсь, что совершенно не понимаю, к чему ты клонишь. — Мисс Грейсон живет среди леса с тремя чудаковатыми тетушками и даже без сторожевой собаки. — Отец, я согласен жениться на ней. — И женишься очень скоро, — подтвердил Джозеф. — Если ты не слепой, ты должен понимать, что это не потребует от тебя жертв. |