
Онлайн книга «Пташка Мэй среди звезд»
Повеяло ночным воздухом, и глазам друзей предстал захватывающий вид. Просторы страны Навсегда лежали перед ними как на ладони. Вдали виднелось Мертвое море. На берегу и в самом деле чернела башня маяка. Над ним клубились грозовые тучи. Ужас шевельнулся в сердце Мэй. Тыквер сжал ее руку. Девочка благодарно взглянула на него. — Миу? Мэй посмотрела на Пессимиста. Кот разглядывал ее купальник. Метеоры и сверхновые на ткани мерцали, отражая свет молний, которые вспыхивали далеко на горизонте. — Отличное местечко! — восхищалась Берта. — Укромное! Вряд ли кому придет в голову тут рыскать. А мы, если захотим, телепортируемся в любой город на побережье и шпионим за духами тьмы. В последнее время приходится ухо востро держать. Они какую-то гадость затевают. Я нутром чувствую. Мэй с беспокойством оглядела горизонт: — Что же вы будете делать? Старуха пожала плечами: — Мы? Уж придумаем что-нибудь. Все что угодно. Как только мы о тебе услышали, сразу воспряли духом. — Берта примолкла, но оказалось, что она просто морщится из-за того, что в щеку ей уперся кусочек чеснока. Старуха сунула палец в рот, сковырнула чеснок и снова стала его жевать. — Девочка, которая сумела улететь из Вечного Здания, — ценный воин, как ни верти. — Она оглядела Мэй с ног до головы. — Правда, не думала я, что ты такая крошка. Кажется, только дунь — и свалишься. — Берта… — начала Мэй. — Пойдем, — перебила ее старуха и стала спускаться вниз. — Тут еще есть на что посмотреть. Женщина с деловитым видом повела их дальше по коридорам. — Ну, а как же вы умудрились пройти через портал, мисс Берд? — спросила она. — Эээ… — Это все я помог, — вставил Тыквер, подавляя притворный зевок и наблюдая за реакцией Берты. Но та пропустила его слова мимо ушей. — А здесь мы читаем лекции. — Старуха почесала подбородок. Шагая вперевалочку, она вела друзей мимо пещер, где стояли аккуратные ряды парт. В коридоре висела доска. На ней мелом было написано расписание сегодняшних занятий: «Кливилология — 9:00 Борьба с мировым злом — 12:00 Жизнь среди мертвых — 13:00 Изгоняй с нами! — 14:00» — В свободное время у нас тренировки. Готовимся дать отпор Бо Кливилу. Берта вошла в один из пещерных классов, взяла с полки газету и открыла ее на последней странице. — Как только нам доложили, что ты сбежала из Призрачного города, мы стали постоянно давать одно объявление. Она положила газету на стол и показала на рамочку в середине страницы. Там стоял заголовок: «Союз Мятежных Революционно Активных Духов». Ноздри девочки ощутили чесночное дыхание. — Думаю, ты приведешь нас к победе. Мэй смотрела на объявление: — А сколько вас тут? Берта начала считать, загибая пальцы: — Тут — человек сорок, а еще десять ведут с нами переписку. И телепаграммы присылают. Мы для этого стащили аппарат из Фокус-Покуса. Телепорт с телепатией — и дело в шляпе! — Она подмигнула Мэй. — Всего полсотни выходит. Хотя наверняка здесь есть еще живые, просто они не знают, как нас найти. Мэй вспомнила глобус в кабинете Усика в Белль Морт. Шарик показывал, сколько жителей в стране. — Но темные духи… Их же так много! Берта кивнула. — Бо Кливил один целой тысячи стоит. Да еще Буккарт. В горле Мэй застрял ком, но Берта гордо подняла голову: — Они все разбросаны по свету, эти духи. Вот что нам на руку. Зато почти весь Призрачный город у них под колпаком, это уж точно. До сих пор они сидели тихо, да только в последнее время что-то зашевелились. Города переделывают в Кливилграды. Все потому, что Бо Кливилу это по душе, кумекаешь? Чистота, порядочек, все как по линейке. И конечно, все называется в его честь… — Берта брезгливо поморщилась. Они пошли дальше по коридору, мимо пещеры отдыха, где Фабио, отыскав колоду карт, играл сам с собой в подкидную ведьму, а Беатрис читала какую-то книгу. — Тыквер, посиди здесь с Пессимистом. А ты, Мэй, шагай за мной. Берта привела девочку в другой зал. — Тут мы стреляем из луков. Она показала на мишень у противоположной стены: картонный гуль с оскаленными клыками. Кто-то пририсовал ему косые глаза и завитушки усов под рылом, а на груди написал: «Вонючка!» Берта оглядела девочку и задержала взгляд на колчане: — Покажи-ка мне стрелы. Мэй сняла колчан и лук, протянула ей. Старуха натянула тетиву, прищурив глаз: — Редкая вещица. Ах какой красавец! Сразу видать, что настоящий, с Фермы. — Он не совсем исправен, — тихо сказала Мэй. Берта покосилась на девочку и вручила ей лук. — Вот противник, — кивнула она на гуля. — А может, не надо? — смутилась Мэй. — Это же гуль! Стреляй! — Берта подала ей колчан и смерила девочку взглядом, словно бросала ей вызов. Мэй послушно натянула тетиву, прицелилась и выстрелила. Стрела, как и прежде, вместо того чтобы вонзиться в цель или хотя бы улететь подальше, мягко, точно перышко, поплыла по воздуху и опустилась на пол, будто бы уснула. Мэй посмотрела на Берту Бреттуоллер, а Берта Бреттуоллер посмотрела на Мэй: — Еще раз. Мэй выстрелила снова. Стрела вяло спланировала на землю. — С луком все в порядке, — сказала женщина. — Дело в тебе. Ты не хочешь. — Она долго изучала девочку. — Если бы хотела, они бы летели точно в цель. — Старуха закусила губу и прищурила глаз. — Ты не собираешься нам помогать, верно? Мэй отчаянно покраснела. В голову пришел только один ответ: — У меня мама. Берта долго рассматривала ее. Мэй поняла, что нужно все объяснить. — Хозяйка Фермы сказала, что ход в Болотные Дебри — под кроватью Буккарта. Берта задумалась, катая во рту головку чеснока. — Что ж, мы тебя проводим, — наконец сказала она. Мэй совсем не ждала такого ответа: — Почему? Берта подалась вперед и поставила локти на коленки: — Да так вот. Я знаю, что ты чувствуешь. — Она серьезно посмотрела на Мэй. В глазах у старухи мелькнули столетия безнадежной тоски. Берта улыбнулась чесночной улыбкой: — Правда, у меня есть причина и получше. — Какая? — Ты нам нужна. И поэтому мы должны в тебя верить. |